当前位置: 华文星空 > 体育

足球球员名翻译如果严格按照发音来,会有哪些神奇的名字出现?

2021-02-17体育

这个问题很不错,也很好玩,我讲一下哪些球员如果按照球员发音来念会有什么有趣的画面。

1、henry。 按照法语来念,h是不发音的,亨利的名字应该是念「昂利」,这才是标准的念法。玩实况足球游戏,日文解说的时候就念得很对,他们会拖一个很长的音,进球以后会昂~~~利~~~地乱叫。

不过昂利这个词,中文念多了实在不好听,没有亨利那么朗朗上口。

2、beckham。 英文h是不发音的,如果念出来就是「贝坎」,中文名这样念会比较合适。不过如果真的这么发音来念,那么我们以后就听不到贝克汉姆了,会是贝坎,说不定还会有人叫他贝壳。

3、dahlin。 之前有个瑞典球星叫达赫林,其实中间这个h也是不发音的,真正中文名字要念得话应该叫「达林」。但是如果达林这名字,又跟「达令~~~」相似,日常亲热的过程中经常会darling亲爱的叫。

要是足球解说叫达林,那画面也会非常滑稽,于是之后就叫「达赫林」了。

4、kuyt。 中文我们是叫库伊特,其实这个uy,更接近ai的音,按照发音来应该是「凯特」,也就是库伊特真正的念法。不过凯特这名字太像女生,要是念得太频繁,也许你会认为是个女生在踢球,还是库伊特更好听,中文意境更像男生的名字。

5、Cavenaghi。 中文是叫卡维纳吉,不过g这个在西班牙语里面发音,e和i之前是发h,如果真的要按照发音来来念,应该是叫做「卡维纳西」。但是卡维纳西念出来,一不容易可能会念成「卡维拉稀」,要是不熟悉的,你可能还以为场上有球员拉肚子在球场。

同理塞尔吉奥·阿圭罗也是这个道理,正确的念法Sergio应该是塞尔西奥。

6、Aimar。 中文名我们是叫艾马尔,但如果按照发音来念,应该是「艾玛」,因为这个r是不发音的。R在词尾时,或者在元音字母之后,发音时只在舌尖轻微的颤动一下。不过叫艾玛的话,也有点像骂人的,后面干脆就统一叫艾马尔了。

7、Raul。 中文名叫劳尔,但如果按照发音来念,是叫拉乌尔。相信这个大家都应该很熟悉了,也经常听到,就不再多阐述。

8、Müller。 德语里面ü=ue,如果真的要翻译,就不能叫穆勒,而是要叫缪勒。不过缪勒容易念成缪了,也不太好听,所以还是叫穆勒更好。

9、Roberto Baggio。 中文名我们是叫罗伯特巴乔,但按照发音来念,其实更像罗贝托·芭蕉。如果真的这样,以后我们就能听到「芭蕉」驰骋球场了^_^~很奇怪吧

10、Signori。 西格诺里是错误的,发音其实是西尼奥尼,这个名字应该也是很多人知道了,不过西格诺里这个错误念法也挺经典的,念起来朗朗上口,于是就传下来了。