姜文的電影【鬼子來了】,起初英文片名被定為「The Japanese are Coming"。
但影片轉譯賈佩琳提出了不同意見,因為有一部電影叫「The Russiansare Coming"(俄國人來了),是一個喜劇片,所以初定的這個片名不但無特點,還有可能會給影片帶來不相關的聯想。
之後,賈佩琳想起電影裏有個場景是村民開啟家門,正好看到兩個日本人困在門檻上,於是便聯想出了一個絕妙的譯名:
「Devils on the Doorstep"
家門口的惡魔,這個轉譯可以說是無比貼切了
====為自己的新書打個廣告====
【一看就懂的英語語法書】,教你如何用4個「詞」徹底搞定語法;掌握這4個「詞」,輕松搭建英語語法框架;
掌握這4個「詞」,詞性+句型+時態+語氣+不定式+從句……都不再是難題;
媽媽再不用擔心我的語法啦~