當前位置: 華文星空 > 知識

如何理解「侘寂」(wabi sabi)?

2014-02-28知識

我覺得網路上很多理解是轉譯帶來的歧義。

比如有人說,「Wabi-sabi 描繪是的殘缺之美,殘缺包括不完善的、不圓滿的、不恒久的……」

這句話顯然是從 Wikipedia 上翻過來的,而 wiki 上的"imperfect, impermanent, and incomplete" 又是從 Leonard Koren 的書裏引的。(http:// en.wikipedia.org/wiki/W abi_sabi )

把一個日文概念引介到英語文化中,再斷章取義的轉譯成中文,我覺得是有很大誤導性的。事實上,我去看了 Flickr 上的 Wabi Sabi 組圖(http://www. flickr.com/groups/wabis abisuki/pool/with/6344179133/ ),我也覺得是有誤導性的。

當然,我的理解不一定正確——更好的解釋可以看李渺兄的答案——但還是說說我的理解。

侘寂指的是,隨著時間的推移,一件事物漸漸剝落其表象,流露出本質,而這些被留下的東西是美好的。所謂余韻無窮。

相對應的,很多東西你乍一看非常美,非常好,但時間讓你感覺到它的好處在於它被粉飾過,最終會顯得非常醜陋。想想很多掉漆的電子產品。

時間究竟是一件美麗事物的朋友還是敵人?這取決於事物的本質。而侘寂指的就是這本質。

賈伯斯、多西們追求這個,是因為他們理解到,透過長期而繁重的工作,他們可以把自己的產品中表層的、浮華的、不必要的部份層層剝落,最後留下一些不可削減的、接近本質的美好的結果。就像我以前總結過的:我從賈伯斯和傑克多西處學到的一件重要的事是他們對於美的理解:美來自於一個對於艱難挑戰的克服過程,並最終回歸於一種簡單的狀態。