当前位置: 华文星空 > 社会

春运·小事中的改革丨车站里懂4门外语的「翻译官」,有多有用?

2025-02-05社会
新华社广州2月4日电(记者吴涛、王楚天)「Sir,sir,stop,stop。」「Go wrong,not this one。」
2月1日14时10分,在广州南站的站台上,客运员陈璇朝着两位正在上车的外国旅客,边跑边喊。
原来是准备乘坐G417次列车前往香港的两位外国旅客上错了车。经过陈璇的悉心解释,两位旅客恍然大悟,赶紧下车,跑向站台另一侧的G417次列车。
图为广州南站客运员陈璇在为外国旅客做乘车指引。新华社发
今年春运,广州南站客运员陈璇已为600多名外国游客提供乘车指引等服务。懂得英语、韩语、日语和尼泊尔语等4门外国语言的她,被同事和旅客们亲切地称为「翻译官」。
作为客运员,陈璇主要负责车站检票口跑岗作业。春运期间,广州南站日均到发客流超过50万人次,是全国最繁忙的车站之一,经常需要在客流大时帮助旅客快速完成检票。
作为有外语专长的「特殊人才」,陈璇是哪里需要就到哪里,全站54个检票闸机口都经常有她的身影。「从去年开始,车站里不同肤色、不同语言的旅客多了起来。今年春运的工作量比以前翻了几倍。」陈璇说。
2010年,陈璇来到广州南站工作,上学时就爱学外语的她,不仅英语口语能力强,还会另外几门外语的日常用语。
近两年,陈璇发现,熟练掌握一门外语已不能满足工作需要。她选择突击训练的方式来提升。
「工作中的突击训练让我的外语提升得很快,2个月的时间,就基本能掌握几门外语的常用句子。」陈璇说,身上随时装着翻译机,听不懂时就翻译下,通过和外国旅客交流,高强度高频次的反复训练,学习效率很高。
在陈璇看来,遇到问题又语言不通,容易让在外旅行的外国友人感到焦虑,尽力为旅客解决难题,是一名铁路人职责所在。
今年1月18日,陈璇在值班时遇到了一对焦急的尼泊尔夫妇。他们的10岁儿子去卫生间后一直未归,但因为夫妇俩不会说英语,无法跟车站其他工作人员有效沟通,也无法向周边旅客求助,急得团团转。
图为广州南站客运员陈璇在为外国旅客做乘车指引。新华社发
陈璇跟他们沟通了解情况后,一边安抚夫妇俩的情绪,一边紧急联系车站志愿者一起帮忙找孩子,最终在候车室的另一端成功找回孩子。
「每一次‘解围’都能收获好几个‘thank you’或者大拇指,这让我很有成就感。」陈璇说,火车站是一个城市的窗口,希望通过自己的服务让外国旅客喜欢上「中国游」。
广州南站「翻译官」工作越来越忙的背后,是开放大门越开越大的新格局。随着我国过境免签政策全面放宽优化,「中国游」成为越来越多外国游客的优先选择。中国国家移民管理局数据显示,2024年,全国各口岸免签入境外国人2011.5万人次,同比上升112.3%。
春运以来,广州南站每天有近2千名外国旅客乘车。为应对外国人越来越多的沟通需求,车站为售票窗口、检票口等岗位的工作人员配备了多语种翻译机,可以实时翻译十几种语言,并开展覆盖客运员、售票员等岗位的双语培训,为乘坐高铁的外籍旅客提供购票、乘车等指引。
春运因时代而生,也在时代中变化。广东南站——这个站在开放前沿的高铁大站——正在用全新的服务,展现可喜的时代新面貌。(海报:刘雅萱)