關於米斯提 「 口誤 」 的小插曲!
這是米斯提對星矢的死亡宣告『送你下地獄前給你十秒時間向神祈禱』。十個計數只描述了四到八,以及十。當然,這裏也不會去研究為何缺了一到三和九,焦點在發音上。
註意這些數碼旁標註的片假名。一般情況下可能不會在意,但仔細看可以發現這並不是日語發音(這是中文版無法觀察到的)。
米斯提說的應該是希臘語。也有想過是否說的是法語,畢竟他出生於法國。鑒於聽朋友說過法語,也就直接否定了後者。
4テタラ(特塔拉)
5
ハシテ(哈西特)
6
エクトス(A酷脫斯)
7
エフタ(A夫塔)
8
オクト(哦酷脫)
10
デカ(得卡)
順勢在日網查了下希臘語片假名發音。希臘語也有多種詞性,古新發音,但原著中部份數碼一個也對不上。
希臘語名詞的詞性有三種,即陽性,陰性和中性。島國貌似普遍用的男性,女性和中性的表現方式。
何時用什麽性質的詞,好像取決於數碼後所要接的名詞的詞性。但如果只是數數,又好像普遍都用中性詞。這與主題無關,此處就不繼續深究了,先上查詢結果。
1中性:έναエーナ(A納)
男性:έναςエーナス(A納斯)
女性:μιαミア(咪啊)
2
δύοディオ(迪哦)
※這可不是木大木大木大木大
3
中性:τρίαトゥリア(脫利啊)
男女:τρειςトゥリス(脫利斯)
4
中性:τέσσεραテーセラ(特色拉)
男女:τέσσεριςテーセリス(特色利斯)
5
πέντεペンデ(盆得)
6
έξι|エークシ(A酷西)
7
古:επτά|エプタ(A普塔)
新:εφτά|エフタ(A夫塔)
8
古:οκτώ|オクト(哦酷脫)
新:οχτώ|オフト(哦夫脫)
9
古:εννέαエンネア(嗯呢啊)
新:εννιάエンニア(嗯尼啊)
10
δέκαデカ(得卡)
把這些發音跟米斯提的發音對照,結果只有七八和十能對上。難道是在網絡閉塞的年代查詢資訊有阻麽?這顯然很荒唐,找個懂希臘語的咨詢又不是什麽難事兒。
所以人為因素可能性很大。估計是車田草稿的字太飛,正式下筆時給整錯了。因為原著中四五六的片假名豎向排列,字又不大,晃眼一看與正確發音的片假名是有一定相似度的。
但這不重要了,可以當作是米斯提的希臘語發音不標準吧。出生和修行皆在法國,在希臘待的時間應該不算很長,帶有一定的口音也在所難免。
不過既然有錯就得找機會改。這不,在聖鬥士星矢終極版中的數碼發音得已修正。還將米斯提的十個計數給補全了。
但唯獨四的發音沒有變化,仍與原著一樣標註的是「特塔拉」。我繼續兩邊搜尋,甚至是聽了幾個中文影片的希臘語介紹,也沒找到類似發音。
但皇天不負有心人,最終靠執著還是找到了相關資訊的貼文。原來四這個數碼,貌似用的是古希臘語中發音。之前的搜尋結果可能不是很完全(事實上也沒找到有把希臘語歸納得很全的記事)。
4(古)男性:τέτταρεςテッタレス(特塔勒斯)
女性:τέτταραテッタラ(特塔拉)
這下就全部合上了。雖然原著中希臘語發音表述有誤,但無論哪個版本,有一點始終還是比較統一的,那就是對詞性的選擇。
盡管米斯提是單純的在計數,但在使用有陰陽詞性(男女詞性)的數碼時,都是被冠上了陰性(女性)用語發音。數碼一『咪啊』,數碼三『脫利啊』和數碼四『特塔拉』。
車田是不是故意的不太清楚。但這結果對於米斯提來說,就太符合他的氣質了。
◆【聖鬥士星矢】的其他冷知識◆