曾經 暢想 著每晚孩子都聽著媽媽溫柔的講著故事入睡……
可, 現實 總是給人一記耳光!
孩子拿來厚厚的一本繪本,而我早已讀得口幹舌燥,心想怎麽還沒讀完,晚飯的碗碟還堆在水池、追的新劇今晚更新了……
但是,最近有本書除外,因為我也讀不夠,非常喜歡。
就是這本 閱讀率 僅次於【聖經】的兒童文學小說 【小王子】 。
他曾說:這本書是獻給長成了大人的從前那個孩子。
相比於原文中那稍晦澀難懂的章節,中信出版集團新近制作的這版改編後的【小王子】是屬於孩子們的,能讓孩子從書裏讀懂那看不見的美。
純凈唯美的畫面,明亮絢爛的色彩,大人孩子愛不釋手。
【朗讀手冊】封面上有一則諺語:「你或許擁有無限的財富,一箱箱的珠寶與一櫃櫃的黃金,但你永遠不會比我富有,我有一位讀書給我聽的媽媽。」
而這由英國知名插畫師莎拉·馬西尼執筆手繪的繪本真的可以讓媽媽們享受的讀給孩子聽。
開篇一架橙色的飛機和一群白鴿一起翺翔在金黃的沙漠上空,溫暖、明快的熱烈感撲面而來。
太陽發出的光是溫柔的玫瑰紅,讓小王子的星球籠罩在一層浪漫中,也為即將出場的粉色玫瑰做了鋪墊。
每當遇到黑暗的夜空,總會有幾抹亮色給人帶來溫暖,是小王子的黃頭發,是鮮紅的玫瑰,是商人那粉紅的座椅,是點燈人那明亮的火把……
中英對照,一舉兩得,培養孩子的英文耳朵。
可能有好多父母這麽想:好多英文單詞孩子根本不認識,現在就看英文版,這不是多此一舉嗎?
台灣作家汪培珽在【培養孩子的英文耳朵】一書曾講過:只要每天給孩子念英文故事,久了,孩子自然就能聽得懂英文。
做三四月的事,八九月自有答案。
這本書中雙語的呈現不是一句漢語,一句英文,而是大段大段的英文。
也許,大人讀的是一大段英文,而孩子聽的是一段故事。
在孩子的眼中,沒有不同的語言,只有不同的故事。
沒有看似奇怪的大道理,改編後更適合孩子。
這版由格林納威提名獎得主露易絲·格雷格詩意改編。
原文中曾有個酒鬼,他的人生只剩喝酒和羞愧兩件事。
酒鬼為喝酒而感到羞愧,但是他解決的辦法卻是繼續喝酒……
連大人都需要反復揣摩的故事,孩子們聽得更是雲裏霧裏。
這個看似可笑的故事對於孩子們來說確實有些難以理解,於是在這本書中刪掉了。 同樣刪掉的還有那個自以為是的人、紙上談兵的老紳士,這版只留下了國王、商人和點燈人。
這樣改編後的故事孩子們聽起來更容易理解、接受。
曾有人說過:人的一生要讀三次【小王子】。
一次是童年,一次是成年,一次是老年。
在你的 成年 陪著 童年 的孩子讀一遍【小王子】吧!
我是喜歡給倆娃讀書的 @暖心小記 ,歡迎來聽我分享我們讀過的好書!