直到2009年,台灣才全面改用漢語拼音作為地名的普通話譯寫(縣市名例外),在這之前主要使用威妥瑪拼音、國語羅馬字、國語註音符號第二式、通用拼音等;而關於人名,至今仍然沒有強制使用漢語拼音或其他譯寫系統,故有相當大比率的台灣人使用威妥瑪拼音。
蔡英文的譯寫Tsai Ing-wen即是威妥瑪拼音(更正確的寫法為Ts'ai Ying-wen);馬英九的譯寫Ma Ying-jeow則是威妥瑪拼音與國語羅馬字混用後的結果(ma及ying與漢語拼音相同,僅jeou為國語羅馬字,-eow表示-iu之三聲)。
你可以參考最早由我翻譯的維基百科條目〈
台灣的中文羅馬拼音〉。
2012-01-06・創用CC BY-SA 3.0