當前位置: 華文星空 > 心靈

如果日語和韓語合成一種凱瑞奧爾語,它可能會是什麽樣的?

2021-08-08心靈

東京外國語大學的趙義成教授,是從小在日本長大的南韓人。他在主頁上寫過如下兩篇文章:

第一篇文章介紹的是居住在日本的北韓/南韓人使用的北韓語(稱為「在日北韓語」)的特點;第二篇文章介紹的是趙教授(小時候)自己家裏使用的語言的特點。這兩篇文章寫於1999年,可以說是很老了,不過仍有參考價值。我在這裏轉述一下文章的主要內容。

一、在日北韓語的特點

1.1 發音方面

在發音方面,在日北韓語的音系大大地向日語靠攏。具體表現有:

  • 八個單元音合並成了五個;
  • 塞音、塞擦音不再分松音、緊音、送氣音,而是分成清音和濁音;
  • 三個塞音韻尾合並成促音,三個鼻音韻尾合並成撥音。
  • 1.2 語法方面

    在語法方面,在日北韓語的特點有如下幾條:

  • 許多助詞會按日語的習慣選用。例如「乘車」不說 차 타다,而是說 차 타다,這是受了日語「車 乗る」的影響。
  • 人稱代詞 나, 저 直接接主格助詞 가,說成 나가, 저가,而不變成 내가, 제가。這可能是受了全羅道方言的影響。(PS. 我的一個大邱的南韓哥們兒喜歡說 너가,感覺有相似之處)
  • 一些語法結構會受日語影響。比如北韓語區分 하고 있다(動作的持續)與 해 있다(動作結果的存續),而日語中二者都說成 している。於是在日北韓語也把二者都說成 하고 있다,而廢棄了 해 있다 的用法。
  • 如果說上面這些發音和語法特點,都只是讓在日北韓語看起來像是「日本人沒學好的北韓語」,那麽下面這些就讓它看起來像是「凱瑞奧爾語」了:

  • 在日北韓語舍棄了北韓語復雜的階稱體系,只使用 합니다, 합니까, 한다, 하는가 四種形式,分別表達敬體陳述、敬體疑問、簡體陳述、簡體疑問。
  • 它也舍棄了北韓語中豐富的表達語氣的詞尾,而是在上述詞尾後面接 ね、よ 等日語中用來表達語氣的詞尾。
  • 甚至,有時動詞的詞幹會直接使用日語形式,在後面附上 입니다, 입니까 表達敬體陳述和疑問;而否定和過去則直接在日語動詞上進行變形。
  • 舉例如下表。其中 입니다 有的寫成了 임미다,有的寫成了 임니다,這也是在日北韓人對北韓語音系進行簡化的結果,寫法不統一可能是作者的筆誤。

    二、「趙家北韓語」的特點

    趙義成教授的家裏主要使用日語,但會有若幹類別的詞匯使用北韓語。趙教授的父親來自忠清道,母親來自慶尚道,但因為母親這邊的親戚較多,所以夾雜的北韓語中有不少是慶尚道方言。

    具體來說,使用北韓語的詞匯有如下幾種:

    1. 親屬稱呼,比如:
  • 姥姥稱為 ハンメ(慶尚道方言 할매,對應標準語 할머니);
  • 舅舅稱為 アジェ(慶尚道方言 아재,對應標準語 아저씨);
  • 舅媽稱為 アジメ(慶尚道方言 아지매,對應標準語 아주머니)。
  • 在趙教授的一些朋友家裏,還有如下的稱呼:

  • 爺爺稱為 ハルベ(慶尚道方言 할배,對應標準語 할아버지);
  • 伯伯稱為 クナブジ(慶尚道方言 큰아부지,對應標準語 큰아버지);
  • 伯母稱為 クヌメ(慶尚道方言 큰어매,對應標準語 큰어머니)。
  • 2. (向長輩)問好稱為「 인사 する」。인사 不說成日語 あいさつ,是因為趙教授小時候向長輩問好使用的都是北韓語。在並不很懂北韓語的趙教授看來,這些問候語是一種「咒語」般的存在。

    3. 與屎尿屁相關的詞匯會使用北韓語。比如跟媽媽搶廁所的時候,會說「 したいから早く 변소 から出てよ」(我要拉 ,你快從 廁所 出來)。

    4. 與烹飪相關的動詞、形容詞,會使用「第III語基+する」的形式,比如「炒」說成「 볶아 する」,「酸」說成「 する」。慶尚道方言中許多動詞、形容詞的第III語基與語幹同形,而並不多加一個 아/어,前面的「 する」就是一例。另外,無論是動詞還是形容詞,都一律使用「する」這個詞尾,這體現了北韓語動詞、形容詞活用相同的特點。

    5. 罵人的詞匯會使用北韓語。比如「傻瓜」會說「 바보축구 」(直譯:傻瓜足球),小時候父親訓斥自己時會說「 이놈 자식 」(這小崽子)。趙教授小時候並不知道這些詞匯的具體含義,只知道一聽到父親說 이놈 자식,就沒有好果子吃了。