母语羞涩是一个重要因素,其实根本不难听(至少中超是这样的,CBA动物园真的没办法):
国安:国泰民安
申花:申城之花
恒大:恒久远大
泰达:安泰通达
永昌:永世昌隆
建业:建功立业
卓尔:卓尔不凡
这怎么就难听了?
再说国外俱乐部:
拜仁慕尼黑:州省名+城市名,类比浙江杭州队
切尔西:伦敦地区名,类比回龙观队
托特纳姆热刺:地区名+虚构作品人名,类比三里屯贾宝玉队
凯尔特人队:鄂伦春人队?
阿贾克斯:共工队/颛顼队
巴塞罗那:上海队
利物浦:青岛队
尤文图斯:青年队
AC米兰:上海竞技俱乐部
基辅迪纳摩:北京发电机队(或者北京体工大队?)
莫斯科中央陆军:八一队
拜耳勒沃库森:吉林修正药业
萨尔茨堡红牛、RB莱比锡:深圳健力宝
蔚山现代、全北现代:长春一汽
水原三星:东莞华为
汉诺威96、美因茨05、慕尼黑1860:城市+创始年份,像不像「该用户名已被占用,建议使用XXX」?
这明显还不如国内好听