当前位置: 华文星空 > 体育

中超和 CBA 的俱乐部的名字真的很难听吗?

2019-12-25体育

母语羞涩是一个重要因素,其实根本不难听(至少中超是这样的,CBA动物园真的没办法):

国安:国泰民安

申花:申城之花

恒大:恒久远大

泰达:安泰通达

永昌:永世昌隆

建业:建功立业

卓尔:卓尔不凡

这怎么就难听了?

再说国外俱乐部:

拜仁慕尼黑:州省名+城市名,类比浙江杭州队

切尔西:伦敦地区名,类比回龙观队

托特纳姆热刺:地区名+虚构作品人名,类比三里屯贾宝玉队

凯尔特人队:鄂伦春人队?

阿贾克斯:共工队/颛顼队

巴塞罗那:上海队

利物浦:青岛队

尤文图斯:青年队

AC米兰:上海竞技俱乐部

基辅迪纳摩:北京发电机队(或者北京体工大队?)

莫斯科中央陆军:八一队

拜耳勒沃库森:吉林修正药业

萨尔茨堡红牛、RB莱比锡:深圳健力宝

蔚山现代、全北现代:长春一汽

水原三星:东莞华为

汉诺威96、美因茨05、慕尼黑1860:城市+创始年份,像不像「该用户名已被占用,建议使用XXX」?

这明显还不如国内好听