恕难同意
@Hao Peng之高票作答。
多方查证此说法,并致电了音乐学院一教授,均表示「什么?谁说的?没听过呢!扯淡呢」
还找了很多专业的朋友进行翻译、解读,然后自己都笑了。折腾。
作为一名屡屡被黑的媒体人,我十分理解语言的翻译与表达的千差万别,然把音乐解释成这种类型实属耍流氓。
莫扎特是个天才,一个爱玩儿的天才,所以他的污最多体现在与朋友的交流时的玩笑与整蛊。比如那一首捉弄他那操着浓重巴伐利亚口音的歌唱家朋友Johann Nepomuk Peyerl的六声部卡农【Difficile lectu mihi mars】。
这首作于1782年的作品,即是莫扎特著名的玩笑之作。
但是对于【Ah !vousdirai-je Maman】的如此解读,我不得不从心而论, 扯淡。
我读书少,但我有图书馆和互联网。
你可以不知道。
但自顾自开脑洞误导受众就是你的不对了。
就如
@解磊所言,能让音乐低俗的只有人的语言。
——————————————
当时莫扎特在法国巴黎听到的一首民谣于是改编从而写了这首曲。
民谣歌词大致上意思是:妈妈,我要告诉你我的苦恼!是一首倾诉爱慕某青年的情歌啊!