近日,大量「TikTok難民」湧入小紅書!有一些外國網友甚至表示以後要常駐,已經開始學習中文,熱情的中國人也與他們展開了友好互動,歡迎他們前來中國,親自體驗這裏的美好。
中國早已準備就緒,擴大高水平對外開放,為外國朋友們提供一系列貼心政策,持續提升外籍人員來華、在華便利度。
歡迎把這份生活指南發給你身邊、網路上的外國朋友,幫助他們更便利地在中國生活。Welcome to China!
圖源:央視新聞。以下同
一、辦理通訊卡
攜帶護照或外國人永久居留身份證,到中國電信、中國移動、中國聯通、中國廣電等電信企業的營業廳申請辦理手機SIM卡,開通行動通訊服務。
Foreigners can bring their passports or Foreign Permanent Resident lD Cards to the service offices of telecom operators such as China Telecom, China Mobile, China Unicom,and China Broadnet, to apply for a SlM card and activate mobile communication services in China.
二、辦理銀行卡
攜帶護照或外國人永久居留身份證、國內手機號到商業銀行的營業廳辦理(不同商業銀行具體要求會有所差異,詳詢營業廳客戶經理)。
Foreigners can bring their passports or Foreign Permanent Resident lD Cards and mobile phone numbers in China to the business offices of commercial banks to apply for a bank card (please consult the customer manager of the business office for specific requirements).
三、開通移動支付
(一)使用手機下載安裝微信或支付寶APP,根據APP指引註冊,輸入國外或國內手機號等資訊。
(二)開啟APP,繫結帶有萬事達(Mastercard)、維薩(Visa)、日本信用卡(JCB)、大來卡(Diners Club)、發現卡(Discover)等標識的國際銀行卡;或帶有銀聯(Union Pay)標識的國內銀行卡。
(三)支付時開啟APP,掃描商家收款二維碼或向商家出示支付二維碼。
(l) Foreigners can download and install WeChat or Alipay apps and follow the instructions to input foreign or Chinese mobile phone numbers for account registration.
(ll) Foreigners can bind the app to international bank cards such as Master Card, Visa, JCB, Diners Club, and Discover, or Chinese bank cards with the UnionPay logo.
(Ill) Foreigners can scan the QR code or use the payment QR code when making payments.
繫結國際銀行卡註意事項:
1、使用支付寶(Alipay)、微信(Wechat)發起連線國際銀行卡,需得到國外發卡行的授權同意,部份發卡行由於系統無法辨識連線資訊,會拒絕繫結的請求,建議聯系發卡行客服或改用國內銀行卡。
2、使用支付寶、微信繫結國際銀行卡掃碼支付,單筆金額不超過200元人民幣,使用者無需支付額外手續費;單筆金額超過200元人民幣,使用者需要按照交易金額的3%支付服務手續費。
3、支付寶、微信對繫結國際銀行卡的消費限額為每年不超過5萬美元,單筆不超過5000美元。建議繫結國際銀行卡的使用者結合套用場景使用移動支付。
Notes for binding international bank cards:
1. When binding an international bank card to Alipay or WeChat, it is necessary to obtain authorization from the foreign issuing bank. However, some issuing banks may reject the binding request due to their system's inability to recognize the connection information. In such cases, it is advisable to contact the issuing bank's customer service center or consider using a Chinese bank card instead.
2. When using Alipay or WeChat for QR code payments through the bound international bank card, users are not required to pay an additional servicefee if the transaction amount does not exceed 200 yuan; or, users need to pay a service fee at 3% of the transaction amount if the amount exceeds 200 yuan.
3. Alipay and WeChat have set transaction limits for bound international bank cards, with an annual limit of 50,000 US dollars and a single transaction limit of 5,000 US dollars. It is recommended that users who have bound international bank cards to the APPs consider your specific use cases before using mobile payment.
4、使用AlipayHK、Wechatpay HK(中國香港特別行政區)、mPay(中國澳門特別行政區)、Kakao Pay(南韓)、Touch’n Go eWallet(馬來西亞)、HiPay(蒙古國)、Changi Pay(新加坡)、華僑銀行(新加坡)、Naver Pay(南韓)、Toss Pay(南韓)、TrueMoney(泰國)的電子錢包使用者,可使用上述錢包在中國內地直接掃碼支付。
4. Users of AlipayHK, Wechatpay HK (HKSAR), mPay (Macao SAR), Kakao Pay (Republic of Korea), Touch'n Go eWallet (Malaysia), HiPay (Mongolia), Changi Pay (Singapore), OCBC (Singapore), Naver Pay (Republic of Korea), Toss Pay (Republic of Korea), and TrueMoney (Thailand) can make QR code payments through these e-wallets in the Chinese mainland.
四、辦理外匯兌換
(一)入境前,境外來華人員可在相關國家或地區,提前兌換人民幣現鈔後攜帶入境(出入境每人每次攜帶的人民幣限額為20000元)。
(二)入境後,可在國際機場、陸路口岸、港口等入境口岸所在地的商業銀行網點櫃台、外幣兌換機構、自助兌換機進行兌換,也可透過ATM機使用國際銀行卡提取人民幣現鈔。
(I) Overseas visitors to China can exchange foreign currencies for RMB cash in advance in relevant countries or regions before bringing it into China (each visitor is allowed to take up to 20,000 yuan in cash in or out of the country).
(II) Overseas visitors to China can exchange foreign currencies for RMB cash at commercial bank branches, money changers, and self-service currency exchange machines at international airports, land ports, ports, and other entry ports, or withdraw RMB cash using international bank cards at ATMs.
五、乘坐交通工具
(一)火車
■ 購票
1、使用證件。外國旅客透過車站售票視窗、鐵路車票銷售代理人的售票處或列車上購票、補票時,可以使用的有效身份證件包括:外國人永久居留身份證、外國人護照、外國人出入境證、海員證、中國公安機關出入境管理部門出具的外國人簽證證件受理回執、護照報失證明、各國駐華使領館簽發的臨時性國際旅行證件(附具中國公安機關出入境管理部門簽發的有效簽證或者停留證件)。透過12306網站、12306APP、訂票電話購票時,可以使用外國人永久居留身份證和外國人護照。透過自動售票機購票時,可以使用外國人永久居留身份證。
(I) Train.
■ Ticket purchase
1. Using identification documents. Foreign travelers can use the following valid identification documents when purchasing tickets or paying for the extended trip at the railway station's ticket office and ticket agents, or on trains:
(1) Foreign Permanent Resident ID Card;
(2) Passport;
(3) Foreigner's exit-entry permit;
(4) Seafarer's Certificate;
(5) Receipt of acceptance of a visa application issued by the exit and entry administration authority of the public security organs of China;
(6) Passport loss report certificate;
(7) Temporary international travel document issued by embassies and consulates in China (with valid visas or stay certificates issued by the exit and entry administration authority of the public security organs of China attached).
Foreign travelers can use your Foreign Permanent Resident ID Cards and passports to purchase tickets through the 12306 website, 12306 APP, or booking hotline. Foreign travelers can also use your Foreign Permanent Resident ID Cards to purchase tickets at the self-service machines.
2、身份核驗。為確保旅客運輸安全有序,鐵路營運公司按照有關規定實行實名制售票,外國旅客購票前需完成身份核驗。一是登入12306英文版網站或12306APP,按照系統提示填寫姓名、國籍、證件號碼等資訊,由系統自動完成身份核驗。也可選擇線上送出護照資訊頁照片,由後台進行人工核驗。二是攜帶本人有效護照到鐵路車站售票視窗辦理身份核驗。
2. Identity verification
To ensure safe and orderly passenger transport, China's railway operator implements real-name ticketing according to relevant regulations. Foreign travelers must complete identity verification before purchasing tickets.
(1) You can log in to the 12306 website or app to fill in your name, nationality, ID number, and other information following the instructions. The system will automatically complete identity verification. Or, you can upload a photo of the passport information page for manual verification.
(2) You can also take valid passports to the ticket office at the railway station for identity verification.
3、購票。完成身份核驗後,外國旅客即可購買車票。一是透過12306英文版網站或12306APP線上購票,可使用支付寶、微信、銀聯銀行卡支付票款。二是在鐵路車站售票視窗購票,可使用現金、支付寶、微信、銀聯銀行卡支付票款。部份鐵路車站還可使用自助售票機購票。
3. Purchase
After the identity verification, foreign travelers can purchase tickets.
(1) You can purchase tickets online through the 12306 website or app and pay with Alipay, WeChat, or UnionPay bank cards.
(2) You can also purchase tickets at the ticket office at the railway station and pay in cash or by Alipay, WeChat, or UnionPay bank cards. Some railway stations also have self-service machines for ticket purchase.
■ 改簽
外國旅客可透過12306英文版網站、12306APP、鐵路車站售票視窗辦理改簽。
■ 退票
外國旅客可透過12306英文版網站、12306APP、鐵路車站售票視窗辦理退票。根據退票取消時間可能會產生手續費。
■ 進出站與乘車
持購票時所使用的有效身份證件原件,透過自動閘機或有工作人員輔助的通道進站、出站,配合完成乘車途中的車票核驗。
詳情請登入中國鐵路12306網站或中國鐵路12306手機客戶端獲知相關規則,也可撥打中國鐵路客戶服務電話(12306)咨詢。12306網站:https://www.12306.cn/en/index.html
■ Ticket change
Foreign travelers can change your tickets at the 12306 website and APP, or the ticket office at the railway station.
■ Ticket refund
Foreign travelers can cancel your tickets at the 12306 website and APP, or the ticket office at the railway station. Service fees may be incurred depending on the time of cancellation.
■ Railway station entry/exit and train boarding
Foreign travelers can enter and exit the railway station through automatic or manual ticket check gates with the original valid identification documents used when buying tickets, and cooperate to complete ticket verification on the way.
For details of relevant rules, please visit the 12306 website or APP, or call China Railway customer service hotline (12306) for consultation. 12306 website address: https:// www.12306.cn/en/index.html
(二)飛機
外國旅客在國內乘坐飛機可選擇在航空公司官方APP、航空公司小程式等購票平台線上預訂飛機票。
(II) Airplane.
Foreign travelers can book tickets online on the airline's official APP and WeChat mini program, or other ticketing platforms.
(三)地鐵
目前,中國共有55個城市開通地鐵。外國乘客可到地鐵站辦理乘車卡,或使用支付寶APP乘坐地鐵。
(III) Metro.
A total of 55 cities in China have metro lines. Foreign travelers can apply for metro passes at the metro station or use the Alipay APP to take the metro.
(四)公交
外國乘客可選擇支付現金、辦理公交卡、使用支付寶APP乘坐公交。
1、公交車通常不設找零,乘客需提前備好零錢。
2、攜帶護照到公交公司營業網點辦理公交卡,購卡可使用現金、微信、支付寶支付。
(IV) Bus.
Foreign travelers can pay in cash or by bus cards or the Alipay app to take the bus.
1. Buses usually do not provide change, so travelers need to prepare small change in advance.
2. Foreign travelers can take your passports to the service outlets of the bus companies to buy bus cards. Payment for the cards can be made in cash or by WeChat or Alipay.
(五)網約車
外國乘客可使用支付寶、微信和滴滴出行專用APP預約網約車。
(V) Online ride-hailing services.
Foreign travelers can use Alipay or WeChat to book online ride-hailing services.
(六)租車
租車可選擇國際機場、市區租車網點現場租車,也可使用租車 APP 或使用支付寶、微信搜尋「租車小程式」,註冊登記後預約租車。
1、外國客戶租車,需要攜帶護照或外國人永久居留身份證、中國有效駕駛證、國際/國內信用卡。
註:第一次租車需至少提前1個工作日核驗身份證件資訊。
(VI) Car leasing services.
Foreign travelers can rent cars at international airports and downtown service outlets. You can also use car leasing APPs or search for "mini programs for car leasing" on Alipay or WeChat. Once registered , you can make a reservation for car leasing.
1. Foreign travelers who are going to rent cars need to bring your passports or Foreign Permanent Resident ID Cards, valid Chinese driver's licenses, and international or domestic credit cards.
Note: Foreign travelers renting a car for the first time need to have your identity document information verified at least one working day in advance.
2、外國客戶申領中國駕駛證,需攜帶護照、境外駕駛證及其中文轉譯文本、近期一寸彩色照片(半身免冠正面白底)等材料,到公安交管服務大廳申領小型汽車臨時駕駛授權。對入境短期停留的,可申領有效期為3個月的臨時駕駛授權;停居留時間超過3個月的,有效期可延長至不超過1年。有效期內可多次入境使用,無需重新申請。
註:目前,中國與法國、塞爾維亞、比利時、阿聯簽署駕照互認換領協定,準許持有上述國家駕駛證的人員在境內直接駕車或者免試換領駕駛證。
2. Foreign travelers applying for Chinese driver's licenses must take your passports, overseas driver’s licenses with a Chinese translation, recent one-inch half-length, bareheaded, full-faced color photos against white background, and other necessary documents to public security traffic management service halls to apply for Provisional Driving Permits for compact cars. Foreigners who enter China for a short-term stay can apply for Provisional Driving Permits with a validity period of 3 months. For those who intend to stay longer than 3 months, the validity period can be extended to a maximum of one year. The permits can be used whenever the holders reenter China during the validity period without the need for reapplication.
Note: China has signed agreements for mutual recognition and exchange of driver’s licenses with France, Serbia, Belgium, and the United Arab Emirates. This allows individuals holding driver’s licenses from the aforementioned countries to drive in China or obtain Chinese driver’s licenses without taking a test.
六、辦理住宿
外國旅客可透過攜程國際版Trip.com APP線上預訂或者透過電話等方式預約酒店。
(一)住宿酒店需提供護照、外國人永久居留身份證等有效證件在酒店前台進行登記。
(二)到店支付方式可選擇現金(人民幣)、銀行卡、支付寶、微信。使用銀行卡支付請提前咨詢是否接受Mastercard、Visa等國際銀行卡。部份酒店支持Apple Pay和PayPal等支付方式,支付前請提前咨詢。
Foreign travelers can make hotel reservations online through the Trip.com APP or via telephone or other means.
(I) Foreign travelers who are going to stay in hotels are required to present your passports, Foreign Permanent Resident ID Cards, and other valid identification documents for registration at the hotel reception.
(II) The available payment methods at the hotel include cash (RMB), bank card, Alipay, and WeChat. If foreign travelers wish to pay with bank cards, you need to inquire in advance if Mastercard, Visa, or other international bank cards are accepted. Some hotels accept such payment methods as Apple Pay and PayPal; foreign travelers need to inquire in advance before making a payment.