當前位置: 華文星空 > 財經

[活久見] 德國31年來首次外貿逆差,德國人怎麽看?

2022-07-10財經

我們看看德國人自己是怎麽說的:

首先可以明確的是, 這則訊息並沒有出現在德國媒體的顯著位置 其次參與報道的媒體數量也很少

崢哥現選取兩家權威媒體(Spiegel和Focus)的訊息,以中德對照的形式供諸位參考。

1. 悲觀派:【明鏡周刊】

【德國5月的進口額超過出口額——2008年以來頭一回】

德國不再是「世界出口冠軍」:德國5月份出現貿易逆差,這是至少14年來的頭一遭 。根據聯邦統計局的報告,從其他國家的進口總值超過了出口總值。

Exportweltmeister adé: Erstmals seit mindestens 14 Jahren hat Deutschland im Mai eine negative Handelsbilanz ausgewiesen. Der Wert der Importe aus anderen Ländern nach Deutschland überstieg den Wert der Exporte, wie das Statistische Bundesamt mitteilte.

與去年同期相比,進口額增長至1267億歐元,增幅27.8%;出口額增長到1258億歐元,增幅11.7%。扣除工作日天數和季節性因素後, 對外貿易逆差約10億歐元

Die Einfuhren legten gegenüber dem Vorjahresmonat demnach um 27,8 Prozent auf 126,7 Milliarden Euro zu. Die Ausfuhren stiegen um 11,7 Prozent auf 125,8 Milliarden Euro. Die Außenhandelsbilanz schloss kalender- und saisonbereinigt mit einem Minus von rund einer Milliarde Euro.

根據聯邦統計局的數據, 這是自2008年1月以來的首次出現月內貿易逆差 。由於統計數據的調整,無法和2008年之前的數據對比。多年來,德國這個歐洲最大經濟體的出口多於進口,並時常受到貿易夥伴的批評。特別是美國前總統唐納·川普對此十分介意。

Nach Angaben des Statistischen Bundesamts war es das erste Handelsbilanzdefizit in einem Monat seit Januar 2008. Die Zahlen vor 2008 seien wegen einer Umstellung der Statistik nicht vergleichbar. Europas größte Volkswirtschaft hatte jahrelang mehr exportiert als importiert. Das sorgte bei Handelspartnern immer wieder für Kritik. Vor allem der frühere US-Präsident Donald Trump störte sich daran.

與此同時,德國依賴於從國外進口能源。烏克蘭戰爭以來,石油和天然氣價格飆升。

Gleichzeitig ist Deutschland abhängig von Energieimporten aus dem Ausland. Die Preise für Öl und Gas sind seit Beginn des Ukrainekriegs massiv gestiegen.

原因:供應鏈問題+中國的封城措施

與4月相比,5月的商品出口下降0.5%,而進口增長了2.7%。 DIHK外貿主管Volker Treier認為將「開啟出口下滑」的序幕 。他說,「出口商很難再將供應鏈造成的成本上漲轉嫁給國際客戶了。」此外,用來精加工的中間產品無法運抵德國,特別是當中國因新冠疫情而封鎖城市時。 但價格上漲和供應鏈問題還看不到頭

Probleme in den Lieferketten, Lockdowns in China

Gegenüber dem Vormonat April verringerten sich die Warenausfuhren im Mai um 0,5 Prozent, die Importe stiegen dagegen um 2,7 Prozent. »Der Exportabschwung ist eingeläutet«, sagte DIHK-Außenwirtschaftschef Volker Treier. »Die Exporteure sind immer weniger in der Lage, die durch Lieferketten bedingten Kostensteigerungen an internationale Kunden weiterzureichen.« Außerdem kämen wichtige Importgüter zur Weiterverarbeitung häufig nicht an, insbesondere wegen der Coronalockdowns in China. Ein Ende der Preissteigerungen und Lieferkettenprobleme sei nicht in Sicht.

聯邦批發、外貿和服務協會(BGA)對未來同樣持悲觀態度 。主席Dirk Jandura表示,目前出口主要受益於對美貿易順差。雖然德國公司的訂單尚且充沛,但接單頻率在下降。「 一旦切斷來自俄羅斯的天然氣供應,情況可能會變得更遭 。」因此,他認為除了加強自由貿易外別無其他選擇。

Auch nach Einschätzung des Branchenverbands BGA sind die Aussichten düster. Derzeit würden die Exporte vor allem durch ein Plus im Handel mit den USA getragen, sagte der Präsident des Bundesverbandes Großhandel, Außenhandel, Dienstleistungen (BGA), Dirk Jandura. Die Auftragsbücher der Unternehmen seien zwar noch gefüllt, aber die Bestellungen würden seltener. »Und die Lage kann noch dramatischer werden, sollte es zu einem Abbruch der Gaslieferungen aus Russland kommen.« Er halte mehr Freihandel daher für alternativlos.

盡管俄羅斯受到制裁,但與上個月相比,德國對俄羅斯的出口額增長 了29.4%至10億歐元。

Die Exporte nach Russland legten im Mai trotz der Sanktionen gegen das Land gegenüber dem Vormonat um 29,4 Prozent auf 1,0 Milliarden Euro zu.

https://www. spiegel.de/wirtschaft/u nternehmen/deutschland-importe-uebersteigen-exporte-erstmals-seit-2008-a-f93e0c93-f98e-4fcc-8e59-9f86a019e4c8

2. 辯證派:【焦點】雜誌

(全文很長,我刪減掉了與Spiegel相重合的部份)

【德國不再是出口世界冠軍?如此判斷為時尚早】

毫無疑問,與以前的區別很大。逆差接近10億歐元,而上一年還是134億歐元的順差、2010年代後半期的順差甚至經常突破200億歐元大關。 那麽德國的出口在幾個月內都萎縮掉了嗎?

Die Differenz zu vorigen Höhen ist groß, keine Frage. Das Defizit betrug eine knappe Milliarde Euro, noch vor einem Jahr blieben unterm Strich 13,4 Milliarden Euro Überschuss. In der zweiten Hälfte der 2010er-Jahre knackte das Handelsbilanzplus oft sogar die Marke von 20 Milliarden Euro. Sind Deutschlands Exporte also innerhalb weniger Monate komplett verkümmert?

事實上:德國還在繼續大量出口 5月份的出口額接近1260億歐元,而僅在 4 月份,出口還達到1264億歐元的新紀錄

Tatsächlich exportiert Deutschland weiter enorm viele Waren. Deren Gegenwert betrug im Mai fast 126 Milliarden Euro, und erst im April erreichten die Ausfuhren mit 126,4 Milliarden Euro sogar einen neuen Rekord.

看看德國最重要的出口商品,很快就看出個中原因: 機動車和零部件以及機械構成了最大的部份,占所有出口的近 30%。這些行業的供應跟不上 。就在最近,行業分析師警告稱,芯片短缺不僅會拖累德國汽車制造商到 明年,而且會拖到2024年

Ein Blick auf die wichtigsten Exportgüter Deutschlands zeigt schnell, warum es da derzeit etwas hapert. Den größten Block machen Kraftfahrzeuge und -teile sowie Maschinen mit knapp 30 Prozent aller Ausfuhren aus. Insbesondere in diesen Branchen stockt die Versorgung. Erst vor kurzem warnte Branchenanalysten, dass der Chipmangel Deutschlands Autohersteller nicht nur bis ins nächste Jahr, sondern noch bis 2024 ausbremsen wird.

在更大程度上,貿易逆差是進口價格上漲的結果 。「更主要是價格上漲造成的。進口相同數量的產品需要支付更多的費用。因此, 貿易逆差與其說是經濟不景氣造成的,不如說是價格效應的結果 ,」德國商業銀行經濟學家索爾文說。

Zu einem weit größeren Teil resultiert die negative Handelsbilanz aus gestiegenen Einfuhrpreisen. „Der größere Teil sind die Preise. Wir bezahlen also deutlich mehr für die gleiche Menge an Importen. Die negative Handelsbilanz ist also weniger die Folge eines Konjunktur- als eines Preiseffekts「, sagt Solveen.

許多德國人非常清楚, 這裏所指的價格是能源價格 。目前,天然氣期貨價格為每百萬瓦時162歐元,正接近220多歐元的春季紀錄。 這意味著目前的天然氣價格比十二個月前貴了近700% 。在EEX電力交易所,價格最近飆升至每百萬瓦時310歐元,比上一年上漲 320%。

Welche Preise hier gemeint sind, wissen viele Bundesbürger nur zu gut – die Preise für Energie. Die Gas-Futures nähern sich mit derzeit 162 Euro je Megawattstunde ihrem Rekordwert von über 220 Euro im Frühjahr an. Damit ist Gas aktuell fast 700 Prozent teurer als noch vor zwölf Monaten. An der Strombörse EEX schoss der Preis kürzlich auf 310 Euro je Megawattstunde, ein Plus von 320 Prozent zum Vorjahr.

總而言之,緊張的供應鏈和高企的能源價格已經顛覆了德國的貿易平衡。 但即便如此,判斷「德國商業模式」走向終結還為時過早

Diese Faktoren zusammengenommen – strapazierte Lieferketten und horrende Energiepreise – haben Deutschlands Außenhandelsbilanz auf links gedreht. Deswegen zu urteilen, das „Geschäftsmodell Deutschland「 wäre am Ende, ist trotzdem voreilig.

「不要高估單月數據」

德國商業銀行經濟學家索爾文說,只有一小部份逆差實際上是由於出口疲軟造成的,「 基礎設施問題和人口結構引發的社會保障開支走高,誠然會削弱德國的競爭力。但這和過去幾個月的外貿表現幾乎無關 。」

„Die Daten eines einzigen Monats sollte man nicht überbewerten「

Das Defizit sei eben nur zu einem kleinen Teil wirklich auf schwächere Exporte zurückzuführen, sagt Commerzbank-Ökonom Solveen, und führt weiter aus: „Deutschland verliert zwar wegen Problemen bei der Infrastruktur oder auch wegen der Demographie bald steigenden Sozialabgaben an Wettbewerbsfähigkeit. Was wir in den vergangenen Monaten im Außenhandel gesehen haben, hat damit aber nur zu einem sehr geringen Teil zu tun.「

持這種觀點的不止索爾文一個人。慕尼黑ifo研究所所長福斯特說:「 人們不應該高估單月的數據,它們並不足以說明經濟大勢 。」福斯特認為,如果出口繼續疲軟,德國貿易順差變小,也不足為奇。

Mit dieser Meinung ist Solveen nicht allein. „Die Daten eines einzigen Monats sollte man nicht überbewerten, sie sagen noch wenig über die allgemeine Wirtschaftslage aus「, schreibt Clemens Fuest, Vorstand des Münchner ifo-Instituts, auf Anfrage von FOCUS Online. Es wäre laut Fuest auch nicht überraschend, wenn sich die Exporte sich weiterhin eher schwach entwickeln, sodass der normalerweise große Handelsbilanzüberschuss Deutschlands kleiner ausfällt.

但是,「 貿易順差減小不能被解釋為德國經濟競爭力的負面訊號 。」柏林德國經濟研究所(DIW)所長馬塞爾·弗拉茨舍持類似觀點。

Aber: „Als negatives Signal für die Wettbewerbsfähigkeit der deutschen Wirtschaft kann man den Rückgang des Handelsbilanzüberschusses nicht interpretieren.「 Ähnlich sieht es Marcel Fratzscher, Präsident des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin.

貿易逆差並不意外,因為它反映的是高昂能源和大宗商品價格 」,弗拉茨舍表示。「 如果德國在目前的危機中沒有逆差反倒是荒謬的。國家平常節省下的,難道不就是為了在困難時期使用嗎?

„Das Defizit der Handelsbilanz ist nicht überraschend, da es primär die hohen Energie- und Rohstoffpreise widerspiegelt「, sagt Fratzscher zu FOCUS Online – und geht noch weiter: „Es wäre sogar unsinnig, wenn Deutschland in einer solchen Krise kein Handelsbilanzdefizit hätte, denn wofür soll eine Volkswirtschaft immer nur sparen, wenn es diese Ersparnisse nicht auch mal in schwierigen Zeiten nutzen soll?「

弗拉茨舍強調:「 貿易逆差並不意味著德國出口公司不再具有競爭力,而是需要對技術進行調整和加快生態轉型,促進德國經濟創造的附加值 」。

Wie auch Solveen und Fuest betont Fratzscher dabei: „Das Defizit der Handelsbilanz bedeutet nicht, dass deutsche Exportunternehmen nicht mehr wettbewerbsfähig sind, aber es erfordert eine Anpassung der Technologie und eine schnellere ökologische Transformation um den Mehrwert der deutschen Wirtschaft wieder zu stärken.「

貿易逆差也可能是有益的

德國商業銀行經濟學家索爾文指出, 貿易順差未必總是好事,逆差未必總是壞事 。美國的赤字臭名昭著——這曾經在金融市場上引發了關於「美國長期如此能撐多久」的激烈辯論。「然而另一方面, 美國對投資者非常有吸重力,也因為它的政府債券和美元被認為是好的投資。所以資本會流入美國並平衡了國際收支 ,」索爾文解釋道。

Nicht unerwähnt darf bleiben, dass eine positive Handelsbilanz nicht ausnahmslos positiv und eine negative Bilanz nicht sofort negativ zu bewerten ist. Die USA weisen ein notorisches Defizit auf – was an den Finanzmärkten einst eine hitzige Debatte auslöste, ob sich das Land das dauerhaft leisten kann. „Allerdings ist die USA auf der anderen Seite sehr attraktiv für Investoren, auch weil deren Staatsanleihen und der US-Dollar an sich als gute Anlage gelten. So fließt Kapital in die USA und gleicht die Zahlungsbilanz aus「, erklärt Solveen.

從這個角度也可以說逆差是件好事,表明資本正在流入該國。而德國的順差也可以看成壞事:我們在德國積累了資本後,大部份透過出口流向了海外 ,」該學家說。

„In dieser Hinsicht kann man auch argumentieren, dass eine negative Leistungsbilanz ein gutes Signal ist. Es zeigt, dass Kapital ins Land fließt. Insofern können die Überschüsse hierzulande auch negativ gesehen werden: Wir in Deutschland sammeln Kapital an und exportieren es mehrheitlich wieder ins Ausland「, sagt der Ökonom.

https://www. focus.de/finanzen/boers e/konjunktur/hilfe-kein-exportweltmeister-mehr-warum-das-so-gar-nicht-stimmt_id_111936652.html