皆さん、こんにちは
大家好,我是资深社恐人士,每天都挣扎在会不会给别人添麻烦。正如介绍的一样,今天要和大家分享的内容就是 「给别人添麻烦了」 这句话用日语如何进行表达呢?
大家想到日本人的做事态度,很多人会使用「严谨」,「细致」,「一丝不苟」,甚至某些时候有些「斤斤计较」。
就像日本的产品一样,细节处理的很细腻,考虑到了顾客各种小小的需求细节。这种做事态度其实也体现了日本人内心不想给他人添麻烦的心理。总是把 「不好意思,给您添麻烦了」 挂在嘴边。
那首先给大家介绍一下 麻烦 这个词在日文里最常见两个表达:
迷惑、面倒
「迷惑(めいわく)(me i wa ku)」
「面倒(めんどう)(me n do u)」
这两个词在日文里面都有「麻烦,费事,烦扰」的含义。 给别人添麻烦了可以表示为:
「迷惑をかける(me i wa ku wo ka ke ru)」
「面倒をかける(me n do u wo ka ke ru)」
那它们两个有什么区别呢?
迷惑(めいわく)(me i wa ku)
「迷惑」在日文里解释为: 「ある行為により、他の人が不利益を被ったり不快になること」 という意味で、他人に対して悪い影響を及ぼしてしまったことを言う。
因为某种行为,他人的利益受到了损失,感到不快,对他人带来不好的影响。所以「迷惑をかける」一般用于 因为自己的原因,让对方感到不开心,蒙受损失。
让我们举个例子吧!
场景一:约好碰面,但迟到了!
「待(ま)ち合(あ)わせ時間(じかん)に遅(おく)れてしまい、ボスに 迷惑(めいわく)をかけてしまった。 」
(ma chi a wa se ji ka n ni o ku re te shi ma i, bo su ni me i wa ku wo ka ke te shi ma tta)
(没赶上碰面的时间, 给老板添麻烦了。 )
(言外之意让老板不高兴了...)
场景二:孩子把邻居家窗户打碎了
「うちの子(こ)がお宅(たく)の窓(まど)ガラスを割(わ)ったそうで。本当(ほんとう)に ご迷惑(めいわく)をおかけしてすみません。 」
(u chi no ko ga o ta ku no ma do ga ra su wo wa tta so u de. ho n to u ni go me i wa ku wo o ka ke shi te su mi ma se n)
(听说我家的孩子把您家的窗户打碎了, 真的是给您添麻烦了,对不起! )
(让对方蒙受了损失)
面倒(めんどう)(me n do u)
接下来我们看一看 「面倒」 ,「面倒」の意味は、処理をするのに手間がかかり煩わしいこと。
为了处理某件事,花费了很多功夫,很麻烦。所以「面倒をかける」强调的是指 让对方花费了更多的时间和功夫,很麻烦。并没有让对方感到不高兴的语感。
场景一:同事帮忙解决了工作问题!
「仕事(しごと)のミスをカバーしてもらい、同僚(どうりょう)に 面倒(めんどう)をかけた。 」
(shi go to no mi su wo ka ba- shi te mo ra i,do u ryo u ni me n do u wo ka ke ta )
(让同事帮忙填补工作的失误, 给同事添麻烦了。 )
场景二:同事帮忙联系了客户!
「書類(しょるい)の手続(てつづ)きや、先方(せんぽう)への連絡(れんらく)など、色々(いろいろ) ご面倒(めんどう)をおかけしました。 どうもありがとうございました。」
(syo ru i no te tsu zu ki ya,se n po u e no re n ra ku na do, i ro i ro go me n do u wo o ka ke shi ma shi ta. do u mo a ri ga to u go za i ma shi ta )
(文件的手续,客户的联系等等, 给您添了很多的麻烦, 十分感谢。)
总结一下
最后呢我们来总结一下,
「迷惑をかける」 的添麻烦一般用于 因为自己的原因,让对方感到不开心,蒙受损失。
「面倒をかける」 的添麻烦一般用于 让对方花费了更多的时间和功夫,很麻烦。并没有让对方感到不高兴的语感。
「添麻烦了」其他说法
接下来我们来看几个关于给您添麻烦的说法:
ご迷惑(めいわく)をかけました。
(go me i wa ku wo ka ke ma shi ta)
ご迷惑(めいわく)をおかけしました。
(go me i wa ku wo o ka ke shi ma shi ta)
大変(たいへん)ご迷惑(めいわく)をおかけしました。
(ta i he n go me i wa ku wo o ka ke shi ma shi ta)
由上到下越来越礼貌哦!
另外一组是:
ご面倒(めんどう)をかけました。
(go me n do u wo ka ke ma shi ta)
ご面倒(めんどう)をおかけしました。
(go me n do u wo o ka ke shi ma shi ta)
大変(たいへん)ご面倒(めんどう)をおかけしました。
(ta i he n go me n do u wo o ka ke shi ma shi ta)
依然是写的越长越礼貌哦!
练习一下吧!
这两个表示添麻烦的词组你懂了吗?接下来我们来检验一下。 看下题:
因为自己公司提供的 产品出现故障问题,给对方公司添了麻烦 ,你会如何进行道歉呢?
A:大変ご迷惑をおかけしました。誠に申し訳ございません。
B: 大変ご面倒をおかけしました。誠に申し訳ございません。
选A还是选B呢?
那我们今天就到这里吧
点击下方链接更多日语学习小技巧和日本文化等你来发现