當前位置: 華文星空 > 知識

如何評價音樂劇【咸美頓】(Hamilton)?

2016-04-02知識

激動人心的 Update:答主已於 2017 年 10 月 13 日於 Richard Rogers Theatre 觀看。

Finally in the room where it happened.

Go see Hamilton. It will change your life.

從第一次聽 Hamilton 到此刻,半年,網易雲音樂記錄共 389 遍,每次仍然會聽到止不住流淚。

每個領域都有各自的 game-changer。喬布斯突破了人機互動的想象力,馬雲讓你足不出戶便能買到任何想得到想不到的商品,Elon Musk 將火箭發射變為可觸及到的事情,Airbnb 把世界每一個角落定義成你自己的家。Lin-Manuel Miranda,音樂劇界的 game-changer:在他之前,你不知道百老匯舞台上可以全是少數族裔,演員可以一路 rap 到謝幕,政治題材可以讓所有人喜愛,歷史可以如此之燃。

所有人在聽了看了 Hamilton 後都驚愕於 Lin 的智慧和能量。他們叫他天才,他們在每個社交網絡創立了數不清的類似於 #linmanuelmirandaisagenius 的 hashtag。Lin 說,「I’m not a fucking genius. I work my ass off.」 他用 6 年時間寫出 Hamilton,一人包攬了劇本、詞、曲、和主演,他讓這部資訊密度極高的劇(2 個半小時承載著 25000 個詞),成為 15 年百老匯的最大成功,成為比肩甚至超過當年的 Les Miserable 的偉大作品,成為 16 年 Grammys 的最大亮點和 Tony 獎的瘋狂贏家。

Lin 傾註了無盡心血在 Hamilton 上。還記得當時我花了兩個禮拜時間才仔細聽完整張專輯,弄清楚每一首歌的背景和故事。真是太喜歡 Hamilton 的詞了,那種隔段時間就有新發現的感覺讓我欲罷不能,所以這篇回答主要是針對歌詞方面的分析和感悟。其他方面其他回答已經很棒:)

以下內容從歌詞的以下幾個方面展開:重復、韻律、雙關、借鑒、參照及有趣的細節。

重復

Hamilton 的歌詞有鮮明的重復性。每次的重復,都將故事和人物或再次強調,或昇華,或對比,將同一個人的命運前後發展進行聯系和對比,或將不同人的命運栓在一起。

1. 最經典的 "How does a…" 獨白

隨著劇情發展,Burr 用這一句詞將自己對 Hamilton 的情感層層推進直至爆發。一開始,Burr 對 Hamilton 的描述還相對中立:「私生子、孤兒」;接下來,Burr 嫉妒 Hamilton 得到了 Washington 的重用、自己毛遂自薦卻被無視,在他口中 Hamilton 變成了「令人討厭、狂妄吵鬧的煩人精」……直到知道 Hamilton 把總統之票投給了 Jefferson 而不是自己,決鬥之意升起,他用了最惡劣的詞語:「外來人、無賴、婊子生的」。

每當 "How does a…" 旋律響起,觀眾便得到訊號:Burr 要出場了,要開始講述歷史,講述 Hamilton 的所作所為在他這個憎恨張揚的人心裏的形象變更。

2. "Satisfied"

「滿足」是貫穿全劇的主旨,不僅 Angelica 和 Hamilton 的互動中被頻繁使用,Laurens、Burr、Jefferson/Madison 等,都提到過這個詞。

到底是誰不滿足?其實沒有人滿足。

Hamilton:對工作不滿足,永遠將工作的優先級放在家庭前

Angelica:無法被普通的市井生活所滿足

Burr:嫉妒 Hamilton,無法接受自己與 Hamilton 的成就差距

Laurens:與 Lee 決鬥,要求滿足("The challenge: demand satisfaction")

Jefferson & Madison:無法被 Hamilton 的外遇辯解滿足

Eliza:Eliza 更不能滿足。在丈夫去世後她撿起了他未完的事業,且據 Chernow 傳記中記載,Eliza 年老時,會久久盯著她丈夫的老房間,什麽也不做。(戳這裏看 Lin 在 Broadway open night 前讀這段描寫時哽咽的影片:https://www. youtube.com/watch? v=aToj9Jrbkeo&index=89&list=PLK1wqzZ8S6RxnrbaefBuXklU2q96HnsWp )

3. "Legacy"

"Legacy" 該怎麽轉譯呢?想了半天,覺得「名垂青史」這個詞最恰當。

如果說有什麽是 Hamilton 最在乎的,那一定是 legacy。這是他與 Eliza 的本質區別:前者窮極一生只為 legacy,甚至不惜傷害妻與子,也要將自己的外遇公之於眾,只為 "protect my legacy";後者甘於市井生活,一直心存幻想丈夫可以和自己一起平穩人生,直到第二幕才「看透」了他。Eliza 曾溫柔地對丈夫道,"We don’t need a legacy. We don’t need money." 可我們不得不目睹她讀了外遇聲明後才聲淚俱下的控訴:"You and your words obsessed with your legacies."

可 Hamilton 真的懂 legacy 麽?直到臨死前,他慌張失措:"What if the bullet is my legacy?" 他自言自語:"Legacy. What is legacy? It’s planting seeds in the garden you’ll never see." 我們能說 Hamilton 名垂青史了麽?我希望可以。但我更想說,是偉大的 Eliza,在他死後完成了他未完成的事業,幫他名垂青史。

P.S. 他們的兒子,繼承了父親的性格和價值觀,也在向 George Eacker 發起決鬥之約前表明了 "I shoulder his legacy with my pride"。兒子最終死於決鬥,或者說,亦死於 legacy。

4. "Narrative"

噢,偉大的 Eliza。她有身為妻子的情愫,也有身為偉人的心胸和才能。

在婚姻中,她請求丈夫:"Let me be a part of the narrative";在丈夫出軌後,她心碎難當:"I’m erasing myself from the narrative";在丈夫去世後,她沒有倒下,而是 "putting myself back in the narrative"。她采訪了每一個與丈夫共事過的士兵,她閱讀他寫過的每一篇文章,她試圖理解他的事業,她為華盛頓紀念碑的建立募資,她參加廢奴運動,她建立了紐約市第一個私立孤兒院,看著孩子們長大……她將他的故事講完。【我去哭一會

5. "So?"

一個看似簡單的 Yes/No 問題。在劇中 Hamilton 被兩個人分別問過,第一位是華盛頓,希望他做自己的左膀右臂;第二位是出軌物件的丈夫 James Reynold,希望與他達成金錢美色交易。兩次他都選擇了答應,但結局卻截然不同。

韻律

Lin 對文字非常敏感且用詞嫻熟,擅長用豐富的辭藻創作出優美的段落。作為一個 free style rapper,他作詞的韻律也很美,有時甚至不用聽清具體詞,單聽韻律就能感受到意境。

1. Sound Play (音律戲法 - 瞎翻的)

在我看來,全劇中最被低估的一手歌非 Farmer Refuted 莫屬。或許因為它前接強勢斯凱勒姐妹後跟嬌萌喬治三世,沒人足夠留意它。然而,歌詞裏的智慧,簡直到了登峰造極的地步!你能感受到多少心血被註入到 Seabury 和 Hamilton 重疊的唇槍舌戰中:Hamilton 用 Seabury 自己說的話(或與之相近的詞)來反駁他,辯得天衣無縫、爐火純青、讓 Seabury 無地自容。感受一下:

2. Internal Rhyme (內部押韻)

韻律是 rap 的精髓。普通的押韻方法是在每句的末尾韻腳押上即可,而 Lin 用了大量的內部押韻(internal rhyme),在確保句尾押韻的前提下,句中不定地方也會押韻,效果是歌詞聽起來韻律感翻 N 番,內部押韻密集的地方,聽者會產生「我屮艸芔茻 what just happened???」的高潮感。

實際實施難度很高,Lin 不僅用了許多內部押韻,用詞也無比恰當,甚至經常用幾個短詞湊在一起與長詞押韻。舉幾個印象深刻的例子,瞧瞧他是怎麽 nail it 的吧。

1) Satisfied

But when I fan tasize at night
it’s Ale xander ’s eyes
as as I roman ticize what might have been
if I hadn’t sized him so quickly
at least my dear Eli za’s his wife
at least I keep his eyes in my life

多美啊……

2) Cabinet Battle #1

Thomas Jefferson , always hesitant with the president Reticent , there [ isn’t a ] plan he doesn’t jettison Madison , you’re [ mad as a ] hatter, son take your medicine
Damn, you’re in worse shape than the national [ debt is in ]

"isn't a" "mad as a" "debt is in" 都能押韻……

3) Say No to This

Then I said , 「Well I should head back home"
She turned red , she led me to her bed ,
Let her [ legs ] [ spread ] and said
「Stay?"

3 句話、9 次內部押韻描述了 Maria 在那個夜晚如何引誘了 Hamilton,精彩。

4) The Room Where It Happens

Then Jeffer son approaches with a [ dinner and ] invite
And Madi son responds with Vir[ ginian ] Insight

真是工整,"dinner and" 和 "-ginian" 都能押韻。

5) Washington On Your Side

I'm in the cabinet. I am com[ plicit in ]
[ Watching him ] grabbin' at powers and [ kiss it if ]
[ Washington ] [ isn't gon' ] [ listen to ]
[ disciplined ] [ dissidents ] [ this is the ] [ difference ]
[ This kid is ] out!

韻律的頂峰來了:最後三句基本每個詞都押韻,聽 Jefferson 飈整句時感覺整個人都斯巴達了。

6) We Know

She [ courted me ], [ escorted me ] to bed
and when she had me in a corner
That’s when Reynolds [ extorted me ]
For a [ sordid fee ]. I paid him quarterly
I may have mortally wounded my prospects
But my papers are orderly !
As you can see I kept a record of every check in my checkered history
Check it again against your [ list n’ see ] [ consistency ]

我已陣亡在 Lin 的韻律裏。

3. Accent Play (口音戲法 - 瞎翻的)

有的地方實在押不上韻怎麽辦?別忘了 Lafayette 是法國人,我們還可以用他的法語口音呀。在 My Shot 中,Lafayette 的出場詞如下,註意看前兩句的句末。

I dream of life without a monarchy
the unrest in France would lead to ‘onarchy
Onarchy? How you say it? How you say it? Oh Anarchy
When I fight I make the other side panicky

在法語中沒有「æ」這個音,法語母語的人傾向於將這個音讀成"o",於是就讓 Lafayette 把 anachy 讀成 onarchy ,剛好與上一句結尾的 monarchy 押韻。

啊,Lin 實在是太聰明了,請受我 24601 個拜。

雙關/多關

文學素養頗高的 Lin 當然不會放棄在歌詞中多次使用雙關/多關。這樣的歌詞太精妙、太有玩味了。

1. 最經典:"Shot" 的多關

一個"shot",引出這麽多層含義,包裹在資訊量極大的 My Shot 裏,每一個 "shot" 都與其它 "shot" 無縫銜接又各有其含義,第一次聽時真想站起來鼓掌。

2. "the brother was ready to beg steal borrow or barter"

含義1)表面上:Hamilton 在貿易公司的工作

含義2)預示著:他後續再政壇的工作:a. 他 beg 許多人去讀他的論文;b. 在打仗時 steal 了英國炮彈;c. 利用 borrowed money 來建立財政制度;d. 與民主共和黨派人士 barter 美國首府的選址

3. 」Alexander Hamilton, we are waiting in the wings for you"

"waiting in the wings" 是劇院中的常用語,表示演員正在等待自己上場的提示。

含義 1)演員們在等待 Hamilton 此劇的上演

含義 2)殖民地上的人民在等待 Hamilton 來書寫歷史

4. "I walk these streets famished"

含義 1)他很貧窮

含義 2)他渴望著其它:激動、目標、信任、穩定、認可……總而言之,作為一位孤兒,他想要一個自己屬於的地方。

5. "the plan is to fan this spark into a flame"

含義 1)他希望自己能一鳴驚人,獲得認可

含義 2)美國的戰爭即將爆發,歷史即將覆寫

6. "We fought with him; Me? I died for him; Me? I trusted him; Me? I loved him; and Me? I’m the damn fool that shot him."

許多人聽到這裏都忍不住拍桌吧。Lin,幹得太漂亮!經典的由於一人分飾兩角引起的雙關用法。稍想一下每個人在兩幕中的身份和對應的詞,會發現它是如此完美契合到每個角色,同時也是神劇透:

"We fought with him": 第一幕中的 Lafayette & Mulligan 是 Hamilton 的兄弟,與他一起打仗;第二幕的 Jefferson & Madison 是 Hamilton 的政敵,與他作對。

"Me? I died for him": 第一幕中的 Laurens 在戰爭中被殺害;第二幕中的 Philip 為了父親的名譽死於決鬥。

"Me? I trusted him": Washington 一直信任 Hamilton,將他視作自己的左膀右臂。

"Me? I loved him": Eliza 是 Hamilton 的妻子;Angelica 是 Hamilton 的紅顏知己 / 暗戀者;第二幕中的 Maria 是 Hamilton 的情婦。

"Me? I’m the damn fool that shot him": 湊個熱鬧,just Burr.

7. "Blow us all away"

哈哈,我很喜歡的雙關。

含義 1) Dear Theodosia 中,Hamilton 和 Burr 對自己的孩子的溫情寄盼

含義 2) Blow Us All Away 中,Phillip 與 Jefferson 和 Madison 的老婆們調情【嘖嘖,Phillip 可以啊!】,用了很挑逗的語言("How about when I get back, we all strip down to our socks? " ),此後合唱用很 saucy 的語氣唱了一句 "Blow us all away " ,真是讓人想入非非嘖嘖嘖嘖。

借鑒

劇中有不少詞和旋律有借鑒其它音樂劇中的橋段,不少出自 Lin 自己 2008 年的 Tony 獎作品 In the Heights 。以下是我熟悉的:

1. 旋律借鑒

1)Eliza 的 "Let me be a part of the narrative "

旋律與 In the Heights Pacencia y Fe 一歌中 "It's hotter at home in La Vibora " 一句一致。

2)Eliza 的 "Angelica's arriving today"

旋律與 In the Heights Black Out 一曲中 "guard this with your life " 一句一致。

3)King George 的 "You're on your own"

旋律與 Les Mis 中 On My Own 一曲中 "but only on my own" 一句很相似。

4)Burr 的 "I look back on where I faild"這句地球人都知道,旋律與 Les Mis Javiert’ 死前說的 "I am reaching but I fall " 一句一致。

2. 韻律借鑒

1)押 "-er" 韻

got a lot father by working a lot harder
by being a lot smarter
by being a self- starter

熟悉 In the Heights 的人可能很快聯系到 Nina 爸爸的獨唱 Inutil

I’m proud to be your father
cause you work so much harder
and you are so much smarter

2)自我介紹方法

I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be

a)借鑒 the Notorious B.I.G 在 Going Back to Cali 中介紹自己的方式:

It’s the N-O-T-O-R-I-O-U-S, you just, lay down, slow

b)Lin 在 In the Heights 中也用過 「letter+r, we are…」 的方式寫過詞,見主人公 Usnavi 的詞:

D.R. P.R. We are not stoppin'

直接參照

Lin 真的讀了許多相關的書籍和信件,劇中一些歌詞直接參照了真實史料中的原文(或做了少許改動)。

1)"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal"

來自 Thomas Jefferson 的獨立宣言。

2)"I’ll never be satisfied" 來自 Angelica 寫給 Hamilton 的信,有稍作改動。原句:

You are happy my dear friend to find consolation in 「words and thoughts.」 I cannot be so easily satisfied.

我們可以看到,「不易滿足」這點其實是 Angelica 先提出的。

3)"Will you relish being a poor man's wife, unable to provide for your life?"

來自 Hamilton 1780 年給 Eliza 的信。

4)"Life, liberty and the pursuit of happiness"

來自 Thomas Jefferson 的獨立宣言。

5)"The charge against me…with his knowing consent" & "I had frequent meetings… at my own house"

來自真實的 Hamilton 發表的醜聞冊子。

6)"Best of wives and best of women"

來自 Hamilton 寫給 Eliza 的最後一封信。

7)The world was wide enough for both Hamilton and me」

來自 Burr 晚年口述。

有趣的細節

1. "the ten dollar founding father without a father"

作為建立了財政制度的美國首任財政部長,Hamilton 出現在10元美鈔上無可厚非。現在 10 元紙幣面臨重新設計,Hamilton 的頭像有可能被撤下,但(有可能)由於此劇影響過於之高,Hamilton 不會被撤下了,反而 20 元的版面可能會重新設計。Lin 在 Twitter 上證實了這一點:

(Yay!!!)

2. "moved in with a cousin, the cousin committed suicide"

Hamilton 的表哥被 Hamilton 的哥哥 James Hamilton Jr. 描述為「瘋子」:一個養活著自己的黑人情婦和私生子的破產生意人。表哥的自殺方式很戲劇化:既捅了自己也向自己開了槍。然而音樂劇中表現的形式是他上吊自盡,或許是因為這樣更容易在舞台上表現?看起來少一些血?

3. "America forgot him"

在格萊美期間,"who is Alexander Hamilton" 在 Google 的搜尋量增長了 4 倍,更加佐證了「美國將他遺忘」。

4. "Laurens I like you a lot"

Hamilton 的確非常喜歡 Laurens,以至於歷史學家們在爭執二者是否有一些超越友情的感情。

Lin 也在 Twitter 上承認,這句詞的確有這方面暗示:

此外他也在 tumblr 上轉發過一些關於 Hamilton 和 Laurens 的腐作。

5. Story of Tonight 是否真的是向 Drink With Me 致敬?

大家聽到 Story of Tonight ,都忍不住聯系到大悲中的 Drink With Me ,畢竟 Lin 是有名的大悲真愛粉。但 Lin 在 Twitter 否認了我們的猜測。

6. Schuyler Sisters

本來沒有這首歌,導演 Tommy Kail 聽了 Helpless Satisfied 後建議,讓斯凱勒姐妹早點出現("let’s meet them before Hamilton does " ),才有了這首歌。這首歌也是 Lin 和 Tommy 給紐約的情書。

7. "Hey~hey~hey~hey~"

幾個即將去舞會的士兵嘗試與姑娘 flirt。Lin 在采訪中說,唱這一句詞時,他基本上是在用眼神強奸(eye fuck)觀眾席前兩排【為了這句也得買前兩排的票啊【並沒有錢

8. 32000 & 96000

Stay Alive 中," 3200 troops in New York Harbor" 一句唱了3遍,32000 x 3 剛好等於 96000,無意中致敬了 In the Heights 中的經典曲目 96,000 。但實際上 Lin 寫詞時並沒有故意這麽幹,還是團隊中的小實習生發現的。

9. 魔力數碼 "7"

1)Hamilton 在想象自己的死亡時總是強調死神離他 7 尺之遠("…seven feet ahead of me?")

2)Hamilton 死時,留下了 7 個孩子

3)至其死亡的決鬥發生在當日 7 時

4)致兒子 Phillip 死亡的決鬥,倒數數到 7 時對方便開了槍

5)Eliza 教 Phillip 鋼琴時,每次也是用法語數到 7,然後 Phillip 就會自己 change the melody("I change the melody every time")

6)Phillip 去世前,也是剛好數到 7

10. That Would Be Enough

這首 Eliza 向 Hamilton 訴衷腸的歌是 Lin 最快寫完的一首,只用了 45 分鐘。在與 Emma Waston 的采訪中 Lin 提到,當時他把它唱給妻子聽,邊唱邊落淚。Vanessa 問道:噢…這是你希望我對你說的話麽?Lin 答到:不,這是我想對你說的話。

所以這首歌可以算是 Lin 對 Vanessa 的情書。

11. "I see George Washington smile"

劇中此時 George Washington 的確在笑,但嘴巴是合上的。歷史記載,Washington 很少張嘴笑,因為牙齒很醜。【……

…………

一部偉大的著作能挖的點實在太多,我被鋪面而來的精妙不斷擊中。感謝 Lin。參照 Leslie Odom Jr. 在 Tony 最佳男主角的獲獎詞:

LIN-MANUEL, GOD BLESS YOU. REALLY.
You've given us a new vision of what's possible.
I thank God for your mission.
I thank God for the calling of your life.

最後,允許我代表天下迷妹說一句:All hail Lin-Manuel Miranda.

感謝大家的仔細閱讀。真的很長,我收集資料和寫它們的確也花了不少時間,實在是出於真愛,感謝知友們的認可。很開心大家喜歡 Hamilton,喜歡音樂劇。感覺心裏像開了一朵花:)