當前位置: 華文星空 > 體育

中超和 CBA 的俱樂部的名字真的很難聽嗎?

2019-12-25體育

母語羞澀是一個重要因素,其實根本不難聽(至少中超是這樣的,CBA動物園真的沒辦法):

國安:國泰民安

申花:申城之花

恒大:恒久遠大

泰達:安泰通達

永昌:永世昌隆

建業:建功立業

卓爾:卓爾不凡

這怎麽就難聽了?

再說國外俱樂部:

拜仁慕尼黑:州省名+城市名,類比浙江杭州隊

切爾西:倫敦地區名,類比回龍觀隊

托端拿姆熱刺:地區名+虛構作品人名,類比三裏屯賈寶玉隊

塞爾特人隊:鄂倫春人隊?

埃傑克斯:共工隊/顓頊隊

巴塞隆拿:上海隊

利物浦:青島隊

尤文圖斯:青年隊

AC米蘭:上海競技俱樂部

基輔迪納摩:北京發電機隊(或者北京體工大隊?)

莫斯科中央陸軍:八一隊

拜耳勒沃庫森:吉林修正藥業

薩爾斯堡紅牛、RB萊比錫:深圳健力寶

蔚山現代、全北現代:長春一汽

水原三星:東莞華為

漢諾威96、緬恩斯05、慕尼黑1860:城市+創始年份,像不像「該使用者名稱已被占用,建議使用XXX」?

這明顯還不如國內好聽