當前位置: 華文星空 > 社會

小紅書回應湧入大量「TikTok難民」:會反饋一鍵轉譯需求

2025-01-16社會

頂端新聞記者 蘇梓晴 實習生 戚奧潔

近日,小紅書App湧現大批美國ID的網友,相關「TikTok難民(TikTok refugee)」詞條瀏覽量超2.6億次,小紅書App在套用商城免費軟件下載榜居第一位。

在小紅書App活躍的美國網友告訴頂端新聞記者,聽說TikTok將要被禁止,身邊很多朋友下載了小紅書,很想體驗新的社交軟件,同時很想跟中國朋友交流學習中文。 他們表示,還在學習使用中,希望App能夠有一鍵轉譯的功能,以便更好交流互動。

小紅書湧入大量「TikTok難民」

近日,中國社交媒體軟件小紅書在美國迅速走紅。不少中國網友發現,點開小紅書出現大量美國IP的網友並打上「TikTok難民(TikTok refugee)」的標簽。截至1月15日上午,相關詞條瀏覽量已達2.6億次,討論量達573萬次。

頂端新聞記者查詢發現,在蘋果市集(App Store)美國區,小紅書App成為免費套用下載量最高的軟件,並出現大量近期的評論,有網友稱之為TikTok難民集中地。

為何如此多美國網友湧入小紅書? 頂端新聞記者隨機采訪了多位使用小紅書的美國網友,大部份網友表示很喜歡小紅書這個軟件,因為能夠和中國人交流,感到很有趣。一些美國網友熱情地發帖分享自己的生活和照片,還有些人在小紅書平台釋出短影片積極同中國網友互動。

美國網友Vivian告訴頂端新聞記者,近日在美國各大社交媒體軟件總是能夠刷到人們在談論Red note(小紅書),因此很好奇是個怎樣的軟件。「希望能交新的朋友。」Vivian說。

美國網友Harry表示,聽說美國的TikTok將要被禁止,因為政府擔心被中國「竊取」資訊。但是許多美國網友並不這麽認為,因此想要嘗試新的中國app。「我是在美國出生的華裔,我認為社交媒體平台是很好地學習語言的途徑,想在上面學習普通話和廣東話。」Harry說。

但同時Harry認為,目前軟件雖然有許多外國人在使用,但大部份美國人並不懂中文,希望有類似TikTok一樣的一鍵轉譯功能,更便於全世界的網友互相交流,現在他只能使用ChatGPT同中國網友交流。

小紅書:會加強稽核要求,反饋一鍵轉譯需求

頂端新聞記者查詢發現,自1月13日至1月15日上午11時,谷歌趨勢顯示,「Red note(小紅書)」這一關鍵詞的搜尋熱度從0飆升至100, 搜尋量前兩位的國家為中國和美國。

1月14日,小紅書官方客服工作人員告訴頂端新聞記者, 近日確實有大量海外使用者註冊小紅書,平台會加強稽核要求,所有帖文都必須遵守社區公約的規範管理。 「我們也會向上級反饋網友提出的一鍵轉譯的需求。近期外網註冊量大,不會影響本地使用者的正常使用,也請使用者放心。」該工作人員說。

互聯網產業時評人張書樂告訴頂端新聞記者,小紅書之所以突然在海外爆紅, 一個最重要的原因是它和TikTok有神似的地方,作為同一個國家的互聯網產品,其架構以及營運思維是相通的。

「小紅書創立之初有海外版,但是一直不溫不火,雖然有相似之處但是很多海外網民對這個App還是陌生的。在他們看來,小紅書還沒有固化的創作者和內容,所以也有探索欲。就像2020年左右的TikTok突然爆火一樣,可以短時間內實作從0到100的轉變。」

在張書樂看來,小紅書想要抓住這波流量並不容易。小紅書營運方比起關註海外使用者的黏性,更應該關註本土使用者的需求。 「突然湧入的海外網民勢必會對本土使用者造成沖擊,在好奇心過後,怎麽能夠讓鐵桿粉絲不被打擾,是小紅書應當思考的問題。」

張書樂認為,想要抓住流量密碼,小紅書需要關註本身的優勢。「區別於TikTok,小紅書本身的優勢是種草模式。比起TikTok網絡大咖直播帶貨的模式,小紅書博主一般用更接地氣的方式分享使用感受和體驗,以引導使用者瀏覽帖文購買物品。」 張書樂告訴頂端新聞記者,為了能夠長足發展,小紅書應當以種草模式為基礎,發展自己的獨特優勢。

「當然,小紅書在海外的爆火也成為國內軟件開拓海外市場的一個很好的樣版,一些App想要國際化和商業化都可以透過這一模式進行嘗試,雖然現在還在探索階段但前景還是光明的。」張書樂說。

來源:頂端100℃