賴清德上台後,為了推行「去中國化」,在語言文化上又搞出了一系列小動作。台教育部門不僅將閩南話改名為所謂的「台灣台語」,近日又更新了所謂的「台語常用辭典」。而在新增的300個字詞中竟然包含了一些辱罵性,甚至是粗俗的詞匯,受到島內輿論痛批。
據台媒報道,台教育部門網站公告了整整8大頁新增詞匯列表。不少好奇的台灣網友點開辭典查詢相關字詞,驚見平時常用來「激烈溝通」的詞語都被詳盡寫上釋義與例句,甚至還有近義、反義詞。
更令台灣網友意外的是,該網站提供AI朗讀例句,只要一點開播放鍵,就可以聽到AI示範「激烈溝通」的語音,讓網友直呼「太炸裂!」
對此,有島內學者指出,賴清德當局為了「去中國化」挖空心思,浪費一大堆資源與經費。台灣文化本就是中華文化的一部份,不論民進黨再怎麽包裝,也改變不了閩南話作為漢語地域性語言分支的本質。這些字詞不僅完全看不出閩南語的文化底蘊,更失去方言品味。
島內輿論批評,當局打著「教育」的旗號搞「去中國化」,卻將低俗又帶有攻擊性的詞匯加入詞典,不知「教育」的意義在哪裏。台灣民眾紛紛斥責此舉荒唐。
不僅如此,就在上個月,台監察機構還發起所謂「閩南語糾錯調查」,檢討全台高鐵、火車、捷運、客運等公共交通上語音播報的閩南話發音腔調,同樣遭到島內輿論的痛批。
「賴清德是在用閩南話做‘台獨’表達!」島內輿論指出,所謂「台語」名稱每隔幾年就會在島內掀起一波爭議,這次從民進黨民代提案、台教育部門「正名」到台「監察委員」查案,煞有介事,無事生非,實則就是在用在地化包裝「台獨」,令台灣文化更加狹隘。這場鋪天蓋地的「語言戰」,形同「台獨」意識形態照妖鏡。
來源:看台海