近日,大量「TikTok难民」涌入小红书!有一些外国网友甚至表示以后要常驻,已经开始学习中文,热情的中国人也与他们展开了友好互动,欢迎他们前来中国,亲自体验这里的美好。
中国早已准备就绪,扩大高水平对外开放,为外国朋友们提供一系列贴心政策,持续提升外籍人员来华、在华便利度。
欢迎把这份生活指南发给你身边、网络上的外国朋友,帮助他们更便利地在中国生活。Welcome to China!
图源:央视新闻。以下同
一、办理通信卡
携带护照或外国人永久居留身份证,到中国电信、中国移动、中国联通、中国广电等电信企业的营业厅申请办理手机SIM卡,开通移动通信服务。
Foreigners can bring their passports or Foreign Permanent Resident lD Cards to the service offices of telecom operators such as China Telecom, China Mobile, China Unicom,and China Broadnet, to apply for a SlM card and activate mobile communication services in China.
二、办理银行卡
携带护照或外国人永久居留身份证、国内手机号到商业银行的营业厅办理(不同商业银行具体要求会有所差异,详询营业厅客户经理)。
Foreigners can bring their passports or Foreign Permanent Resident lD Cards and mobile phone numbers in China to the business offices of commercial banks to apply for a bank card (please consult the customer manager of the business office for specific requirements).
三、开通移动支付
(一)使用手机下载安装微信或支付宝APP,根据APP指引注册,输入国外或国内手机号等信息。
(二)打开APP,绑定带有万事达(Mastercard)、维萨(Visa)、日本信用卡(JCB)、大来卡(Diners Club)、发现卡(Discover)等标识的国际银行卡;或带有银联(Union Pay)标识的国内银行卡。
(三)支付时打开APP,扫描商家收款二维码或向商家出示支付二维码。
(l) Foreigners can download and install WeChat or Alipay apps and follow the instructions to input foreign or Chinese mobile phone numbers for account registration.
(ll) Foreigners can bind the app to international bank cards such as Master Card, Visa, JCB, Diners Club, and Discover, or Chinese bank cards with the UnionPay logo.
(Ill) Foreigners can scan the QR code or use the payment QR code when making payments.
绑定国际银行卡注意事项:
1、使用支付宝(Alipay)、微信(Wechat)发起连接国际银行卡,需得到国外发卡行的授权同意,部分发卡行由于系统无法识别连接信息,会拒绝绑定的请求,建议联系发卡行客服或改用国内银行卡。
2、使用支付宝、微信绑定国际银行卡扫码支付,单笔金额不超过200元人民币,用户无需支付额外手续费;单笔金额超过200元人民币,用户需要按照交易金额的3%支付服务手续费。
3、支付宝、微信对绑定国际银行卡的消费限额为每年不超过5万美元,单笔不超过5000美元。建议绑定国际银行卡的用户结合应用场景使用移动支付。
Notes for binding international bank cards:
1. When binding an international bank card to Alipay or WeChat, it is necessary to obtain authorization from the foreign issuing bank. However, some issuing banks may reject the binding request due to their system's inability to recognize the connection information. In such cases, it is advisable to contact the issuing bank's customer service center or consider using a Chinese bank card instead.
2. When using Alipay or WeChat for QR code payments through the bound international bank card, users are not required to pay an additional servicefee if the transaction amount does not exceed 200 yuan; or, users need to pay a service fee at 3% of the transaction amount if the amount exceeds 200 yuan.
3. Alipay and WeChat have set transaction limits for bound international bank cards, with an annual limit of 50,000 US dollars and a single transaction limit of 5,000 US dollars. It is recommended that users who have bound international bank cards to the APPs consider your specific use cases before using mobile payment.
4、使用AlipayHK、Wechatpay HK(中国香港特别行政区)、mPay(中国澳门特别行政区)、Kakao Pay(韩国)、Touch’n Go eWallet(马来西亚)、HiPay(蒙古国)、Changi Pay(新加坡)、华侨银行(新加坡)、Naver Pay(韩国)、Toss Pay(韩国)、TrueMoney(泰国)的电子钱包用户,可使用上述钱包在中国内地直接扫码支付。
4. Users of AlipayHK, Wechatpay HK (HKSAR), mPay (Macao SAR), Kakao Pay (Republic of Korea), Touch'n Go eWallet (Malaysia), HiPay (Mongolia), Changi Pay (Singapore), OCBC (Singapore), Naver Pay (Republic of Korea), Toss Pay (Republic of Korea), and TrueMoney (Thailand) can make QR code payments through these e-wallets in the Chinese mainland.
四、办理外汇兑换
(一)入境前,境外来华人员可在相关国家或地区,提前兑换人民币现钞后携带入境(出入境每人每次携带的人民币限额为20000元)。
(二)入境后,可在国际机场、陆路口岸、港口等入境口岸所在地的商业银行网点柜台、外币兑换机构、自助兑换机进行兑换,也可通过ATM机使用国际银行卡提取人民币现钞。
(I) Overseas visitors to China can exchange foreign currencies for RMB cash in advance in relevant countries or regions before bringing it into China (each visitor is allowed to take up to 20,000 yuan in cash in or out of the country).
(II) Overseas visitors to China can exchange foreign currencies for RMB cash at commercial bank branches, money changers, and self-service currency exchange machines at international airports, land ports, ports, and other entry ports, or withdraw RMB cash using international bank cards at ATMs.
五、乘坐交通工具
(一)火车
■ 购票
1、使用证件。外国旅客通过车站售票窗口、铁路车票销售代理人的售票处或列车上购票、补票时,可以使用的有效身份证件包括:外国人永久居留身份证、外国人护照、外国人出入境证、海员证、中国公安机关出入境管理部门出具的外国人签证证件受理回执、护照报失证明、各国驻华使领馆签发的临时性国际旅行证件(附具中国公安机关出入境管理部门签发的有效签证或者停留证件)。通过12306网站、12306APP、订票电话购票时,可以使用外国人永久居留身份证和外国人护照。通过自动售票机购票时,可以使用外国人永久居留身份证。
(I) Train.
■ Ticket purchase
1. Using identification documents. Foreign travelers can use the following valid identification documents when purchasing tickets or paying for the extended trip at the railway station's ticket office and ticket agents, or on trains:
(1) Foreign Permanent Resident ID Card;
(2) Passport;
(3) Foreigner's exit-entry permit;
(4) Seafarer's Certificate;
(5) Receipt of acceptance of a visa application issued by the exit and entry administration authority of the public security organs of China;
(6) Passport loss report certificate;
(7) Temporary international travel document issued by embassies and consulates in China (with valid visas or stay certificates issued by the exit and entry administration authority of the public security organs of China attached).
Foreign travelers can use your Foreign Permanent Resident ID Cards and passports to purchase tickets through the 12306 website, 12306 APP, or booking hotline. Foreign travelers can also use your Foreign Permanent Resident ID Cards to purchase tickets at the self-service machines.
2、身份核验。为确保旅客运输安全有序,铁路运营公司按照有关规定实行实名制售票,外国旅客购票前需完成身份核验。一是登录12306英文版网站或12306APP,按照系统提示填写姓名、国籍、证件号码等信息,由系统自动完成身份核验。也可选择在线提交护照信息页照片,由后台进行人工核验。二是携带本人有效护照到铁路车站售票窗口办理身份核验。
2. Identity verification
To ensure safe and orderly passenger transport, China's railway operator implements real-name ticketing according to relevant regulations. Foreign travelers must complete identity verification before purchasing tickets.
(1) You can log in to the 12306 website or app to fill in your name, nationality, ID number, and other information following the instructions. The system will automatically complete identity verification. Or, you can upload a photo of the passport information page for manual verification.
(2) You can also take valid passports to the ticket office at the railway station for identity verification.
3、购票。完成身份核验后,外国旅客即可购买车票。一是通过12306英文版网站或12306APP在线购票,可使用支付宝、微信、银联银行卡支付票款。二是在铁路车站售票窗口购票,可使用现金、支付宝、微信、银联银行卡支付票款。部分铁路车站还可使用自助售票机购票。
3. Purchase
After the identity verification, foreign travelers can purchase tickets.
(1) You can purchase tickets online through the 12306 website or app and pay with Alipay, WeChat, or UnionPay bank cards.
(2) You can also purchase tickets at the ticket office at the railway station and pay in cash or by Alipay, WeChat, or UnionPay bank cards. Some railway stations also have self-service machines for ticket purchase.
■ 改签
外国旅客可通过12306英文版网站、12306APP、铁路车站售票窗口办理改签。
■ 退票
外国旅客可通过12306英文版网站、12306APP、铁路车站售票窗口办理退票。根据退票取消时间可能会产生手续费。
■ 进出站与乘车
持购票时所使用的有效身份证件原件,通过自动闸机或有工作人员辅助的通道进站、出站,配合完成乘车途中的车票核验。
详情请登录中国铁路12306网站或中国铁路12306手机客户端获知相关规则,也可拨打中国铁路客户服务电话(12306)咨询。12306网站:https://www.12306.cn/en/index.html
■ Ticket change
Foreign travelers can change your tickets at the 12306 website and APP, or the ticket office at the railway station.
■ Ticket refund
Foreign travelers can cancel your tickets at the 12306 website and APP, or the ticket office at the railway station. Service fees may be incurred depending on the time of cancellation.
■ Railway station entry/exit and train boarding
Foreign travelers can enter and exit the railway station through automatic or manual ticket check gates with the original valid identification documents used when buying tickets, and cooperate to complete ticket verification on the way.
For details of relevant rules, please visit the 12306 website or APP, or call China Railway customer service hotline (12306) for consultation. 12306 website address: https:// www.12306.cn/en/index.html
(二)飞机
外国旅客在国内乘坐飞机可选择在航空公司官方APP、航空公司小程序等购票平台在线预订飞机票。
(II) Airplane.
Foreign travelers can book tickets online on the airline's official APP and WeChat mini program, or other ticketing platforms.
(三)地铁
目前,中国共有55个城市开通地铁。外国乘客可到地铁站办理乘车卡,或使用支付宝APP乘坐地铁。
(III) Metro.
A total of 55 cities in China have metro lines. Foreign travelers can apply for metro passes at the metro station or use the Alipay APP to take the metro.
(四)公交
外国乘客可选择支付现金、办理公交卡、使用支付宝APP乘坐公交。
1、公交车通常不设找零,乘客需提前备好零钱。
2、携带护照到公交公司营业网点办理公交卡,购卡可使用现金、微信、支付宝支付。
(IV) Bus.
Foreign travelers can pay in cash or by bus cards or the Alipay app to take the bus.
1. Buses usually do not provide change, so travelers need to prepare small change in advance.
2. Foreign travelers can take your passports to the service outlets of the bus companies to buy bus cards. Payment for the cards can be made in cash or by WeChat or Alipay.
(五)网约车
外国乘客可使用支付宝、微信和滴滴出行专用APP预约网约车。
(V) Online ride-hailing services.
Foreign travelers can use Alipay or WeChat to book online ride-hailing services.
(六)租车
租车可选择国际机场、市区租车网点现场租车,也可使用租车 APP 或使用支付宝、微信搜索「租车小程序」,注册登记后预约租车。
1、外国客户租车,需要携带护照或外国人永久居留身份证、中国有效驾驶证、国际/国内信用卡。
注:第一次租车需至少提前1个工作日核验身份证件信息。
(VI) Car leasing services.
Foreign travelers can rent cars at international airports and downtown service outlets. You can also use car leasing APPs or search for "mini programs for car leasing" on Alipay or WeChat. Once registered , you can make a reservation for car leasing.
1. Foreign travelers who are going to rent cars need to bring your passports or Foreign Permanent Resident ID Cards, valid Chinese driver's licenses, and international or domestic credit cards.
Note: Foreign travelers renting a car for the first time need to have your identity document information verified at least one working day in advance.
2、外国客户申领中国驾驶证,需携带护照、境外驾驶证及其中文翻译文本、近期一寸彩色照片(半身免冠正面白底)等材料,到公安交管服务大厅申领小型汽车临时驾驶许可。对入境短期停留的,可申领有效期为3个月的临时驾驶许可;停居留时间超过3个月的,有效期可延长至不超过1年。有效期内可多次入境使用,无需重新申请。
注:目前,中国与法国、塞尔维亚、比利时、阿联酋签署驾照互认换领协议,准许持有上述国家驾驶证的人员在境内直接驾车或者免试换领驾驶证。
2. Foreign travelers applying for Chinese driver's licenses must take your passports, overseas driver’s licenses with a Chinese translation, recent one-inch half-length, bareheaded, full-faced color photos against white background, and other necessary documents to public security traffic management service halls to apply for Provisional Driving Permits for compact cars. Foreigners who enter China for a short-term stay can apply for Provisional Driving Permits with a validity period of 3 months. For those who intend to stay longer than 3 months, the validity period can be extended to a maximum of one year. The permits can be used whenever the holders reenter China during the validity period without the need for reapplication.
Note: China has signed agreements for mutual recognition and exchange of driver’s licenses with France, Serbia, Belgium, and the United Arab Emirates. This allows individuals holding driver’s licenses from the aforementioned countries to drive in China or obtain Chinese driver’s licenses without taking a test.
六、办理住宿
外国旅客可通过携程国际版Trip.com APP在线预订或者通过电话等方式预约酒店。
(一)住宿酒店需提供护照、外国人永久居留身份证等有效证件在酒店前台进行登记。
(二)到店支付方式可选择现金(人民币)、银行卡、支付宝、微信。使用银行卡支付请提前咨询是否接受Mastercard、Visa等国际银行卡。部分酒店支持Apple Pay和PayPal等支付方式,支付前请提前咨询。
Foreign travelers can make hotel reservations online through the Trip.com APP or via telephone or other means.
(I) Foreign travelers who are going to stay in hotels are required to present your passports, Foreign Permanent Resident ID Cards, and other valid identification documents for registration at the hotel reception.
(II) The available payment methods at the hotel include cash (RMB), bank card, Alipay, and WeChat. If foreign travelers wish to pay with bank cards, you need to inquire in advance if Mastercard, Visa, or other international bank cards are accepted. Some hotels accept such payment methods as Apple Pay and PayPal; foreign travelers need to inquire in advance before making a payment.