看到这个问题我首先想到的就是:
萨内蒂和扎内蒂
Javier Zanetti
以及Cristiano Zanetti
然而这两位在国内似乎从没被人弄混过,因为在那个时候我国意甲的传播人员非常有心的把Javier Zanetti翻成了萨内蒂,而把Cristiano Zanetti翻成了扎内蒂,甚至到了今天两位的百度百科依然如此,但实际上两人姓氏的拼写一模一样,考虑到阿根廷和意大利历史上千丝万缕的联系,遵从母语翻译的情况存在的概率极低(此类著名的案例是Sergio Conceicao之前按照英语一直翻译成康西卡奥后来纠正成了葡语习惯的孔塞桑),造成两人英文名相同,翻译不同的原因大概只是:翻译成中文时的人为区分……
类似的还有:
英格兰/切尔西的cole
提起这个姓氏,首先被我这一代中国球迷熟悉的是英格兰黑风双煞当中的安迪·科尔,之后是阿森纳出道后来效力切尔西的左后卫阿什利·科尔,再之后是西汉姆出道后转会切尔西的乔·科尔。然而这个其实也没引起中国球迷足够的混淆,安迪科尔早衰的太早并没有和阿什利科尔