当前位置: 华文星空 > 财经

[活久见] 德国31年来首次外贸逆差,德国人怎么看?

2022-07-10财经

我们看看德国人自己是怎么说的:

首先可以明确的是, 这则消息并没有出现在德国媒体的显著位置 其次参与报道的媒体数量也很少

峥哥现选取两家权威媒体(Spiegel和Focus)的消息,以中德对照的形式供诸位参考。

1. 悲观派:【明镜周刊】

【德国5月的进口额超过出口额——2008年以来头一回】

德国不再是「世界出口冠军」:德国5月份出现贸易逆差,这是至少14年来的头一遭 。根据联邦统计局的报告,从其他国家的进口总值超过了出口总值。

Exportweltmeister adé: Erstmals seit mindestens 14 Jahren hat Deutschland im Mai eine negative Handelsbilanz ausgewiesen. Der Wert der Importe aus anderen Ländern nach Deutschland überstieg den Wert der Exporte, wie das Statistische Bundesamt mitteilte.

与去年同期相比,进口额增长至1267亿欧元,增幅27.8%;出口额增长到1258亿欧元,增幅11.7%。扣除工作日天数和季节性因素后, 对外贸易逆差约10亿欧元

Die Einfuhren legten gegenüber dem Vorjahresmonat demnach um 27,8 Prozent auf 126,7 Milliarden Euro zu. Die Ausfuhren stiegen um 11,7 Prozent auf 125,8 Milliarden Euro. Die Außenhandelsbilanz schloss kalender- und saisonbereinigt mit einem Minus von rund einer Milliarde Euro.

根据联邦统计局的数据, 这是自2008年1月以来的首次出现月内贸易逆差 。由于统计数据的调整,无法和2008年之前的数据对比。多年来,德国这个欧洲最大经济体的出口多于进口,并时常受到贸易伙伴的批评。特别是美国前总统唐纳德·特朗普对此十分介意。

Nach Angaben des Statistischen Bundesamts war es das erste Handelsbilanzdefizit in einem Monat seit Januar 2008. Die Zahlen vor 2008 seien wegen einer Umstellung der Statistik nicht vergleichbar. Europas größte Volkswirtschaft hatte jahrelang mehr exportiert als importiert. Das sorgte bei Handelspartnern immer wieder für Kritik. Vor allem der frühere US-Präsident Donald Trump störte sich daran.

与此同时,德国依赖于从国外进口能源。乌克兰战争以来,石油和天然气价格飙升。

Gleichzeitig ist Deutschland abhängig von Energieimporten aus dem Ausland. Die Preise für Öl und Gas sind seit Beginn des Ukrainekriegs massiv gestiegen.

原因:供应链问题+中国的封城措施

与4月相比,5月的商品出口下降0.5%,而进口增长了2.7%。 DIHK外贸主管Volker Treier认为将「开启出口下滑」的序幕 。他说,「出口商很难再将供应链造成的成本上涨转嫁给国际客户了。」此外,用来精加工的中间产品无法运抵德国,特别是当中国因新冠疫情而封锁城市时。 但价格上涨和供应链问题还看不到头

Probleme in den Lieferketten, Lockdowns in China

Gegenüber dem Vormonat April verringerten sich die Warenausfuhren im Mai um 0,5 Prozent, die Importe stiegen dagegen um 2,7 Prozent. »Der Exportabschwung ist eingeläutet«, sagte DIHK-Außenwirtschaftschef Volker Treier. »Die Exporteure sind immer weniger in der Lage, die durch Lieferketten bedingten Kostensteigerungen an internationale Kunden weiterzureichen.« Außerdem kämen wichtige Importgüter zur Weiterverarbeitung häufig nicht an, insbesondere wegen der Coronalockdowns in China. Ein Ende der Preissteigerungen und Lieferkettenprobleme sei nicht in Sicht.

联邦批发、外贸和服务协会(BGA)对未来同样持悲观态度 。主席Dirk Jandura表示,目前出口主要受益于对美贸易顺差。虽然德国公司的订单尚且充沛,但接单频率在下降。「 一旦切断来自俄罗斯的天然气供应,情况可能会变得更遭 。」因此,他认为除了加强自由贸易外别无其他选择。

Auch nach Einschätzung des Branchenverbands BGA sind die Aussichten düster. Derzeit würden die Exporte vor allem durch ein Plus im Handel mit den USA getragen, sagte der Präsident des Bundesverbandes Großhandel, Außenhandel, Dienstleistungen (BGA), Dirk Jandura. Die Auftragsbücher der Unternehmen seien zwar noch gefüllt, aber die Bestellungen würden seltener. »Und die Lage kann noch dramatischer werden, sollte es zu einem Abbruch der Gaslieferungen aus Russland kommen.« Er halte mehr Freihandel daher für alternativlos.

尽管俄罗斯受到制裁,但与上个月相比,德国对俄罗斯的出口额增长 了29.4%至10亿欧元。

Die Exporte nach Russland legten im Mai trotz der Sanktionen gegen das Land gegenüber dem Vormonat um 29,4 Prozent auf 1,0 Milliarden Euro zu.

https://www. spiegel.de/wirtschaft/u nternehmen/deutschland-importe-uebersteigen-exporte-erstmals-seit-2008-a-f93e0c93-f98e-4fcc-8e59-9f86a019e4c8

2. 辩证派:【焦点】杂志

(全文很长,我删减掉了与Spiegel相重合的部分)

【德国不再是出口世界冠军?如此判断为时尚早】

毫无疑问,与以前的区别很大。逆差接近10亿欧元,而上一年还是134亿欧元的顺差、2010年代后半期的顺差甚至经常突破200亿欧元大关。 那么德国的出口在几个月内都萎缩掉了吗?

Die Differenz zu vorigen Höhen ist groß, keine Frage. Das Defizit betrug eine knappe Milliarde Euro, noch vor einem Jahr blieben unterm Strich 13,4 Milliarden Euro Überschuss. In der zweiten Hälfte der 2010er-Jahre knackte das Handelsbilanzplus oft sogar die Marke von 20 Milliarden Euro. Sind Deutschlands Exporte also innerhalb weniger Monate komplett verkümmert?

事实上:德国还在继续大量出口 5月份的出口额接近1260亿欧元,而仅在 4 月份,出口还达到1264亿欧元的新纪录

Tatsächlich exportiert Deutschland weiter enorm viele Waren. Deren Gegenwert betrug im Mai fast 126 Milliarden Euro, und erst im April erreichten die Ausfuhren mit 126,4 Milliarden Euro sogar einen neuen Rekord.

看看德国最重要的出口商品,很快就看出个中原因: 机动车和零部件以及机械构成了最大的部分,占所有出口的近 30%。这些行业的供应跟不上 。就在最近,行业分析师警告称,芯片短缺不仅会拖累德国汽车制造商到 明年,而且会拖到2024年

Ein Blick auf die wichtigsten Exportgüter Deutschlands zeigt schnell, warum es da derzeit etwas hapert. Den größten Block machen Kraftfahrzeuge und -teile sowie Maschinen mit knapp 30 Prozent aller Ausfuhren aus. Insbesondere in diesen Branchen stockt die Versorgung. Erst vor kurzem warnte Branchenanalysten, dass der Chipmangel Deutschlands Autohersteller nicht nur bis ins nächste Jahr, sondern noch bis 2024 ausbremsen wird.

在更大程度上,贸易逆差是进口价格上涨的结果 。「更主要是价格上涨造成的。进口相同数量的产品需要支付更多的费用。因此, 贸易逆差与其说是经济不景气造成的,不如说是价格效应的结果 ,」德国商业银行经济学家索尔文说。

Zu einem weit größeren Teil resultiert die negative Handelsbilanz aus gestiegenen Einfuhrpreisen. „Der größere Teil sind die Preise. Wir bezahlen also deutlich mehr für die gleiche Menge an Importen. Die negative Handelsbilanz ist also weniger die Folge eines Konjunktur- als eines Preiseffekts「, sagt Solveen.

许多德国人非常清楚, 这里所指的价格是能源价格 。目前,天然气期货价格为每兆瓦时162欧元,正接近220多欧元的春季纪录。 这意味着目前的天然气价格比十二个月前贵了近700% 。在EEX电力交易所,价格最近飙升至每兆瓦时310欧元,比上一年上涨 320%。

Welche Preise hier gemeint sind, wissen viele Bundesbürger nur zu gut – die Preise für Energie. Die Gas-Futures nähern sich mit derzeit 162 Euro je Megawattstunde ihrem Rekordwert von über 220 Euro im Frühjahr an. Damit ist Gas aktuell fast 700 Prozent teurer als noch vor zwölf Monaten. An der Strombörse EEX schoss der Preis kürzlich auf 310 Euro je Megawattstunde, ein Plus von 320 Prozent zum Vorjahr.

总而言之,紧张的供应链和高企的能源价格已经颠覆了德国的贸易平衡。 但即便如此,判断「德国商业模式」走向终结还为时过早

Diese Faktoren zusammengenommen – strapazierte Lieferketten und horrende Energiepreise – haben Deutschlands Außenhandelsbilanz auf links gedreht. Deswegen zu urteilen, das „Geschäftsmodell Deutschland「 wäre am Ende, ist trotzdem voreilig.

「不要高估单月数据」

德国商业银行经济学家索尔文说,只有一小部分逆差实际上是由于出口疲软造成的,「 基础设施问题和人口结构引发的社会保障开支走高,诚然会削弱德国的竞争力。但这和过去几个月的外贸表现几乎无关 。」

„Die Daten eines einzigen Monats sollte man nicht überbewerten「

Das Defizit sei eben nur zu einem kleinen Teil wirklich auf schwächere Exporte zurückzuführen, sagt Commerzbank-Ökonom Solveen, und führt weiter aus: „Deutschland verliert zwar wegen Problemen bei der Infrastruktur oder auch wegen der Demographie bald steigenden Sozialabgaben an Wettbewerbsfähigkeit. Was wir in den vergangenen Monaten im Außenhandel gesehen haben, hat damit aber nur zu einem sehr geringen Teil zu tun.「

持这种观点的不止索尔文一个人。慕尼黑ifo研究所所长福斯特说:「 人们不应该高估单月的数据,它们并不足以说明经济大势 。」福斯特认为,如果出口继续疲软,德国贸易顺差变小,也不足为奇。

Mit dieser Meinung ist Solveen nicht allein. „Die Daten eines einzigen Monats sollte man nicht überbewerten, sie sagen noch wenig über die allgemeine Wirtschaftslage aus「, schreibt Clemens Fuest, Vorstand des Münchner ifo-Instituts, auf Anfrage von FOCUS Online. Es wäre laut Fuest auch nicht überraschend, wenn sich die Exporte sich weiterhin eher schwach entwickeln, sodass der normalerweise große Handelsbilanzüberschuss Deutschlands kleiner ausfällt.

但是,「 贸易顺差减小不能被解释为德国经济竞争力的负面信号 。」柏林德国经济研究所(DIW)所长马塞尔·弗拉茨舍持类似观点。

Aber: „Als negatives Signal für die Wettbewerbsfähigkeit der deutschen Wirtschaft kann man den Rückgang des Handelsbilanzüberschusses nicht interpretieren.「 Ähnlich sieht es Marcel Fratzscher, Präsident des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin.

贸易逆差并不意外,因为它反映的是高昂能源和大宗商品价格 」,弗拉茨舍表示。「 如果德国在目前的危机中没有逆差反倒是荒谬的。国家平常节省下的,难道不就是为了在困难时期使用吗?

„Das Defizit der Handelsbilanz ist nicht überraschend, da es primär die hohen Energie- und Rohstoffpreise widerspiegelt「, sagt Fratzscher zu FOCUS Online – und geht noch weiter: „Es wäre sogar unsinnig, wenn Deutschland in einer solchen Krise kein Handelsbilanzdefizit hätte, denn wofür soll eine Volkswirtschaft immer nur sparen, wenn es diese Ersparnisse nicht auch mal in schwierigen Zeiten nutzen soll?「

弗拉茨舍强调:「 贸易逆差并不意味着德国出口公司不再具有竞争力,而是需要对技术进行调整和加快生态转型,促进德国经济创造的附加值 」。

Wie auch Solveen und Fuest betont Fratzscher dabei: „Das Defizit der Handelsbilanz bedeutet nicht, dass deutsche Exportunternehmen nicht mehr wettbewerbsfähig sind, aber es erfordert eine Anpassung der Technologie und eine schnellere ökologische Transformation um den Mehrwert der deutschen Wirtschaft wieder zu stärken.「

贸易逆差也可能是有益的

德国商业银行经济学家索尔文指出, 贸易顺差未必总是好事,逆差未必总是坏事 。美国的赤字臭名昭著——这曾经在金融市场上引发了关于「美国长期如此能撑多久」的激烈辩论。「然而另一方面, 美国对投资者非常有吸引力,也因为它的政府债券和美元被认为是好的投资。所以资本会流入美国并平衡了国际收支 ,」索尔文解释道。

Nicht unerwähnt darf bleiben, dass eine positive Handelsbilanz nicht ausnahmslos positiv und eine negative Bilanz nicht sofort negativ zu bewerten ist. Die USA weisen ein notorisches Defizit auf – was an den Finanzmärkten einst eine hitzige Debatte auslöste, ob sich das Land das dauerhaft leisten kann. „Allerdings ist die USA auf der anderen Seite sehr attraktiv für Investoren, auch weil deren Staatsanleihen und der US-Dollar an sich als gute Anlage gelten. So fließt Kapital in die USA und gleicht die Zahlungsbilanz aus「, erklärt Solveen.

从这个角度也可以说逆差是件好事,表明资本正在流入该国。而德国的顺差也可以看成坏事:我们在德国积累了资本后,大部分通过出口流向了海外 ,」该学家说。

„In dieser Hinsicht kann man auch argumentieren, dass eine negative Leistungsbilanz ein gutes Signal ist. Es zeigt, dass Kapital ins Land fließt. Insofern können die Überschüsse hierzulande auch negativ gesehen werden: Wir in Deutschland sammeln Kapital an und exportieren es mehrheitlich wieder ins Ausland「, sagt der Ökonom.

https://www. focus.de/finanzen/boers e/konjunktur/hilfe-kein-exportweltmeister-mehr-warum-das-so-gar-nicht-stimmt_id_111936652.html