今年整個四月,我都處於比較焦灼的狀態。因為娃讀raz E興趣缺缺,有時候甚至會因為每天讀幾本和我討價還價。
我一度瘋狂搜尋網上各類英文閱讀營和機構,想著是不是能透過外力推孩子一把。畢竟,他現在的英語水平在魔都同齡人中還真的不太夠看。
轉折點在五一。先是娃生病,我們有一搭沒一搭從三級的PM彩虹分級閱讀自讀開始,讀了近100本,一直讀到了第5級,極大地增加了兒子學習英語的信心。接著是聽朋友說,他家娃很喜歡方塊兔。我給娃試了試電子版配合音訊看,他非常喜歡,光速下單後沒幾天他就看到了第六本。
照這個情況,感覺入章也不再那麽遙遠了。正巧看到新出了【神奇樹屋·中英雙語系列】,那我自然是「先買為敬」啊。
要知道,【神奇樹屋】可的確是一個神奇的存在。作為英語閱讀入門書,它是美國經典的英語讀物,曾經在【紐約時報】暢銷榜連續霸榜160周。
而神奇樹屋系列風靡全球也確實是一點也不例外。 這套書中的故事絲絲入扣,高潮叠起,讓孩子們看得欲罷不能。除了精彩的故事以外,它還融入歷史、文化、生物等各方面知識,感覺是「英語+通識教育」大融合。你別說,這也和新近校內考察的思路一致。
中英結合,幫助孩子可理解輸入
這套【神奇樹屋·中英雙語系列】忠於原著,同時又提供了中文譯本,譯本是大名鼎鼎的轉譯家馬愛農所做。
我還蠻喜歡這種模式的。因為,像我兒子這樣的娃,聽力領先於閱讀,中文領先於英文,一開始讀大部頭的【神奇樹屋】可能還蠻困難的。適當的中文對照可以幫助他理解讀不懂或者聽不懂的內容。
而且,轉譯品質很高的中文也會讓孩子有所思考。同樣的一句話,為什麽轉譯家從這個角度進行轉譯。
高潮叠起,激發孩子的英文興趣
我自己的親身體會,孩子學習英語最大的一個問題就在於因為水平不匹配,可供閱讀的英文文本相對比較「降智」。孩子自然不愛看。
【神奇樹屋】就不會。這套風靡全球號稱「必看」的初章書,首先是一套非常優秀的兒童文學讀物。其中的內容,讓孩子們著迷不已。
熱愛幻想、樂於去嘗試的安妮和非常友愛、態度嚴謹的傑克,兩個人意外的在森林裏發現了樹屋,從而有了冒險之旅。他們在書屋的幫助下回到了若幹年以前,認識了恐龍。傑克還因此做了筆記。他們的冒險之旅,高潮叠起,險象環生,在這過程中,他們收獲了歷史生物等各方面知識,也學會了團隊協作和勇氣。
用閱讀撬動單詞,原版娃可以學單詞
作為大部頭的英文初章書,對原版娃來說好處和壞處都顯而易見。
這套書在改編的時候就充分註意了這一點。在中英文譯本中間增加了單詞本和一些閱讀的題目。孩子們讀完了整本書,父母可以讓孩子們再看看單詞表,對其中不太熟悉的單詞進行拼背,將這本書的價值壓榨到最大。
同時,書後面的那些英文閱讀題目可以讓孩子們進行自測, A3000系統運用的即視感有沒有?孩子們能夠回答出這些問題,也或多或少的掌握了英文閱讀的策略,同時也起到了精讀的效果。
好書到位了,剩下的就是做了。我和娃再加一把勁兒,讓孩子早日進入初章,透過【神奇樹屋】站穩出章!