當前位置: 華文星空 > 汽車

你學車/考駕照過程中,發生過哪些有趣的事?

2014-09-17汽車

還是在美帝留學時考駕照的經歷,這幫老美總是能有一些個奇怪的小段子,會在考試人(鼠)神經繃緊時,突然抖摟出來。

比如說,倉鼠第一次開車來……考筆試,交出護照登記,負責監考的老白條子一邊往電子檔案上打字,一邊說:中國來的啊?一會兒筆試要哪國文字?

與中國的考駕照流程相仿,美帝的駕照考試也包括筆試、路考兩部份,但僅有筆試(科目一)、路考(科目二 + 三 + 四)兩個環節,不設駕校;筆試難度與中國相仿,路考較之中國更容易一點兒

倉鼠不明就裏,心想著就簡單一點兒嘛,順口說,有中文版的嘛?

那老白嘿嘿一笑:有啊,你確認你要用是吧?

倉鼠說確認要用,老白條子就繼續一臉不明微笑,在考試機房隨便找了台電腦,教了倉鼠怎麽調出中文版,就坐門口看報紙去了。

倉鼠坐下,調出中文版試題,答了兩道就發現不對味兒了。

文字是繁體的,這沒啥,問題是語法非常奇怪……很多關鍵的題眼,表述恁地不清楚。

特州DMV發行的「正體中文官方駕考交規手冊」,其實際效果不如留學生手動機翻的試題集……語法看著沒有問題,實際細讀的話,比簡體的要啰嗦得多

於是,考砸。

垂頭喪氣走到門口,那老白一見,立即把報紙一合,意味深長地說:

「現在你知道,中文和中文不一樣了。」

後來倉鼠才知道,特州駕照筆試的中文版,是一個在台灣生活20年的港人移民搞的……

好吧,倉鼠放棄投機取巧,硬練英語快速閱讀,第二次再去,當場合格。

在拿到筆試合格證時,老白條子漫不經心地來了句:其實我們的系統裏啊,除了英文版,別的語種語法都有問題。

靠,一開始就挖坑是吧(╯‵□′)╯︵┻━┻

後來練車+觀察地形仨月(美帝沒有駕校,高中有駕駛課,可以考取未成年人專用駕照),倉鼠再次來到交管局(DMV)後院。

這回是路考,考完就拿到正式駕照了。

在停泊地點等來考官——一個留絡腮胡的紅脖大叔,跟國內駕考時一樣,先得檢查車上各項硬體兒是否正常。

就在倉鼠檢查雨刷時,考官突然冒出一句:幫你檢查這些,也是給你的車一個檢測報告,免得被dealer坑了!

倉鼠那繃緊的神經一下松了一點兒,還好沒笑出聲。

檢查一番,沒發現什麽異常,於是開車到了後院考試點,開始前三項——倒庫、側方、平行(停車)。

倉鼠在當年路考之後拍攝的別人準備路考前的景象。與中國相仿,美式路考開始也是在停車場和模擬道折騰,註意那些路燈柱、垃圾桶,都是故意很明顯的「座標」

倉鼠自從倒庫開始,就非常地全神貫註,視線不離方向盤上方空間,包括反光鏡,還有後座車窗最小的窗格。

就在準確倒入車庫位的瞬間,倉鼠忽聽副駕上的考官,瞇著眼,說了一句:

「你在觀察合格的訣竅?」

倉鼠當即麻爪了,壞了,會被當成投機取巧嘛?

短暫的幾秒尷尬之後,考官突然笑出聲來。

「我過去觀察幾個華裔進行路考,他們也特仔細觀察周圍景物,似乎你們 能從樹、草、石頭上看到測量長度 ,估算著哪兒能打輪、轉向、倒車一樣,而且一弄一個準!」

倉鼠只能跟著嘻嘻哈哈兩句,心說好險。

等倉鼠把前三項折騰完了,準備開到實際路考路線上時,考官又慢悠悠說了個事兒。

大約10年前,有個印度人考駕照,當時的考官一坐進他車,看到車窗上居然有印度風格的長度標尺,前擋風玻璃上還畫了一些從外面看不清的裝飾圖案,仔細看是一些樹木、路邊垃圾桶。

標尺是用來衡量到哪兒該轉彎兒、打輪的,至於那些圖案……有點兒喪病,這位阿三哥 驅車到一個特定角度,讓前方景物與擋風玻璃上的圖案重合,準確完成倒庫、側方等技能測試項。

這圖熟不熟?嘿嘿,這是印度新德裏駕照考試的專用場地……倉鼠跟考官說起中國的駕考難度,考官聽了描述說,可能只有印度阿三的考場能跟你們國家的有一拼了(大多數紅脖子都很討厭上坡環節)

很騷的是,這,不算作弊。

因為這些不屬於車上額外附帶的硬體,比如倒車雷達、多重後視鏡、校準裝置,以及「軟體」——賄賂考官。

至於倉鼠的「觀察」,在美帝人看來,更像是一種Witchcraft(法術)。

他不想管,就是當個樂呵,頂多撓撓頭。

除了落實一些傳統的刻板印象(東方人會法術),沒太多可說的╮(╯▽╰)╭

至於實際路考中遭遇的難點「閃爍紅燈(Flashing Red Light)」,都顯得平淡了……

不得不說,美帝人的駕考過程,較之中國的,實在是過於簡單而且「易操作」嘞╮(╯▽╰)╭